We'll wait we'll wait we'll wait for each other. |
Мы все подождём, Мы все подождём, Мы все подождём друг друга. |
We were all on the same flight but we didn't see each other |
Мы летели все трое одним самолетом и не видели друг друга. |
Laurel, the only way this family is ever going to work is if people start being honest with each other. |
Лорел, в этой семье будет все хорошо, только если никто никому не будет врать. |
Back then we promised to each other in the middle of kisses and morning dew that we'd meet there again in 50 years, if we were still alive. |
Тогда мы пообещали друг с другу между поцелуями и утренней росой, что мы должны встретится опять через 50 лет, если мы все еще будем живы. |
If the world were to spend money equally across all 169 UN targets, it would do about $7 of social good for each dollar spent. |
Если бы мир потратил деньги равномерно на все 169 целей ООН, то каждый израсходованный доллар помог бы создать социальные блага на сумму $7. |
Differences will not - and need not - go away; but ensuring that all citizens can rely on each other requires us to find a way to extend and bolster the civic trust that we see in the public sphere. |
Различия не исчезнут - и они не должны исчезать; но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере. |
But one can envisage a system in which international reserves are held each in roughly equal shares of dollars, euros (assuming a further gradual increase in its share), and SDRs. |
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ. |
This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests. |
Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы. |
Virtually all the difference between the US on one side and France and Germany on the other are due to the first two factors, each with roughly equal weight. |
Практически все различия между США с одной стороны и Францией и Германией с другой сводятся к первым двум факторам, удельный вес каждого из которых приблизительно одинаков. |
In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. |
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
Eventually, all the new money will wend its way into reserves, which in effect represent a commitment by countries to help each other in times of trouble. |
В итоге все новые деньги будут отправлены в резервы, которые, в действительности, представляют обязательство стран оказывать друг другу помощь в трудные времена. |
We know that scientifically, thanks to the communications revolution, all the tribes on the planet, all 15,000 tribes, are in touch with each other. |
С научной точки зрения, нам известно, что благодаря революции коммуникаций, все племена на планете, все 15000 племён, находятся в контакте друг с другом. |
But we are also family, we get through it together, and we celebrate each other when there's big news. |
А еще мы семья, мы проходим через все вместе и мы прославляем друг друга, когда слышим важные новости. |
The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes. |
Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. |
And then the mommy and the daddy, because they love each other so much, they hug. |
Не стоит судить, пока мы не узнаем все подробности. |
For this to be true, G itself must be planar, and additionally it must be possible to add edges to G, preserving planarity, in order to create a cycle in the augmented graph that passes through each vertex exactly once. |
Чтобы эти условия выполнялись, сам граф G должен быть планарным и, кроме того, должна существовать возможность добавить рёбра с сохранением планарности, чтобы создать цикл в расширенном графе, проходящий все вершины ровно один раз. |
This implies that each vertex is surrounded by the same kinds of face in the same or reverse order, and with the same angles between corresponding faces. |
Отсюда следует, что все вершины окружены одним и тем же видом граней в том же самом (или обратном) порядке и с теми же самыми углами между соответствующими гранями. |
The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. |
1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
I just want us to be happy, not with a baby, just... just with each other with the time she has left. |
Я хочу сделать нас счастливыми, не с помощью ребенка... а проводя все оставшееся время вместе. |
They all look alike, but if you look closer you'll see each is different. |
Они все похожи друг на друга, но если вы посмотрите повнимательнее, то увидите, что все они разные. |
I just couldn't believe the poetry of all of it - these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other. |
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого - все эти души на своих пустынных островах, посылающие друг другу электронные послания в бутылках. |
Especially, it destroys our ability to trust each other, to feel that we're all in the same boat, because it's obvious we're not. |
Оно разрушает способность доверять друг другу, чувствовать, что мы все в одной лодке, что, очевидно, совсем не так. |
If we who lost what is most precious can talk to each other, and look forward to a better future, then everyone else must do so, too. |
И если мы, потерявшие самое дорогое в нашей жизни, можем говорить друг с другом и надеяться на лучшее будущее, тогда все остальные должны сделать то же самое. |
All these women sitting at one table from eight, nine countries, all chatting to each other, not understanding a word, because they're all speaking a different language. |
Эти женщины, сидящие за столом, из восми или девяти стран; все болтают между собою, но не понимают ни слова, потому что они все говорят на разных языках. |
And third, they're all attracted to each other, but they try to keep a small distance apart. |
И третье - все они притягиваются друг к другу, но все же держат некоторую дистанцию. |