Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
All costs incurred at hospitals or for other medical care will be at each delegate's own expense. Все расходы на больничное лечение или на другую медицинскую помощь будут оплачиваться каждым делегатом за свой счет.
Continuation of routine vaccinations after its introduction in each state should be addressed to infants under the age of one year. Плановыми вакцинациями после их введения в каждом штате должны быть охвачены все младенцы в возрасте до одного года.
The list of such activities seems to grow with each new mandate. С утверждением каждого нового мандата перечень таких мероприятий, похоже, становится все длиннее.
For each standard it is the aim to involve all interested parties in the work and to come to a consensus acceptable to all. При разработке каждого стандарта ставится задача привлечь к этой работе все заинтересованные стороны и достичь приемлемого для всех консенсуса.
All data will also need to be converted into geographic information system files for each component of the model. Кроме того, все данные потребуется преобразовать для каждого компонента модели в файлы географической информационной системы.
This window of opportunity - based primarily on the stated willingness of both sides to talk to each other - still remains open. Эти возможности, основанные главным образом на заявленной обеими сторонами готовности говорить друг с другом, все еще остаются открытыми.
All exporters must be registered and each transaction licensed by the Office of Defense Trade Controls. Все экспортеры должны быть зарегистрированы, и на каждую сделку должна иметься лицензия Управления по контролю за торговлей оборонной продукцией.
All social ministries were represented by their respective ministers, who presented the progress of each sectoral programme. Все социальные министерства были представлены своими соответствующими министрами, которые рассказали о прогрессе в осуществлении каждой секторальной программы.
While underdevelopment was the common element in all LDCs, each country still had its own national peculiarities, potential and opportunities. Хотя низкий уровень развития и является общим характерным признаком всех НРС, каждая страна все же имеет свои национальные особенности, потенциал и возможности.
Add all weighted probabilities Pw( )% for each collision location considered. Суммировать все взвешенные вероятности Рш( )% для каждого рассматриваемого места удара.
This is then multiplied by the percentage cover for each species and all values are summed to give a net change. Результат затем умножается на процентную долю каждого вида в покрове, и все полученные значения суммируются для получения чистого изменения.
This site is now occupied and all government departments are now able to function in reasonable proximity to each other. Строительство в настоящее время завершено, и все подразделения правительства теперь могут работать на достаточно близком расстоянии друг от друга.
All the end-users have at their fingertips a computing system that enables them to communicate with each other while sharing files. Все конечные пользователи располагают компьютерными системами, которые позволяют им общаться друг с другом при совместном использовании файлов.
The report identifies all practical methods of destruction, and the advantages and disadvantages of each method are outlined to the extent possible. В докладе указаны все практические методы уничтожения и в максимально возможной степени определены преимущества и недостатки каждого из них.
The enforcement of existing legislation is managed through systems in each country in which all relevant ministerial administrations are represented. Контроль за соблюдением действующего законодательства в каждой стране осуществляется при помощи систем, в которых представлены все соответствующие ведомства.
At the same time, each potential relationship must be carefully appraised. В то же время необходимо тщательно анализировать все потенциальные возможности отношений такого рода.
The Executive Director will also ensure that comments address each relevant recommendation, including an indication whether there is any legislative action required. Директор-исполнитель также будет следить за тем, чтобы замечания охватывали все соответствующие рекомендации и, в частности, содержали информацию о том, что директивным органам необходимо принять в связи с ними те или иные меры.
Afterwards the manufacturer certifies that each vehicle, equipment or parts put on the market were produced to be identical with the approved product. Впоследствии изготовитель удостоверяет, что все появившиеся на рынке транспортные средства, предметы оборудования и части были изготовлены в полном соответствии с официально утвержденным типом.
It is a collective responsibility and each one should be ready to contribute to it. Это является коллективной ответственностью, и все должны быть готовы внести вклад в эти усилия.
Mexico places particular priority in this area because, in our territory, each and every one of the migratory manifestation can be found. Мексика уделяет первостепенное внимание этому вопросу, поскольку на нашей территории можно найти все проявления миграции.
The Deputy Executive Secretary of the Conference said that each country paper would be presented as an independent document at the Conference. Заместитель Исполнительного секретаря Конференции сказал, что на Конференции все документы по странам будут представлены в качестве самостоятельных документов.
In accordance with staff rule 104.14, each central review body may establish its own rules of procedure. В соответствии с правилом 104.14 правил о персонале все центральные контрольные органы могут использовать в своей работе собственные правила процедуры.
As for conclusions, each and every State party to the Chemical Weapons Convention can use chemistry for peaceful purposes. В заключение хотел бы отметить, что все государства-участники Конвенции по химическому оружию могут использовать химию в мирных целях.
We believe that all these conflicts are interrelated and reinforce each other. Мы считаем, что все эти конфликты взаимосвязаны и укрепляют друг друга.
It is advisable to go through all the stages of the application procedure and examine their practical implementation for each case in advance. Рекомендуется рассмотреть все этапы выполнения процедуры ОВОС, заранее изучая практические мероприятия каждого конкретного случая.