Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
A thorough examination of the case material was undertaken to ascertain the status of each case. С целью установить, на каком этапе находится рассмотрение каждого дела, все находящиеся в производстве материалы были тщательно изучены.
All the initiatives are interconnected, but each makes a distinctive contribution to the social development agenda. Все инициативы взаимосвязаны, но каждая из них вносит свой отдельный вклад в программу социального развития.
Additionally, all of the reports from each contractor were analysed together to determine overall performance. Кроме того, все отчеты каждого контрактора были проанализированы в совокупности, чтобы определить его суммарные показатели.
Standard operating procedures should be developed for each organization, defining documents for which translation is mandatory in all official languages. В каждой организации следует разработать стандартные операционные процедуры, определяющие те документы, перевод которых на все официальные языки является обязательным.
This example clearly illustrates the fact that all elements of an accountability framework are intertwined and need to be adapted to each other. Этот пример ясно показывает, что все элементы системы подотчетности взаимосвязаны и должны быть адаптированы друг к другу.
The aim of business continuity management framework is to ensure that all individual initiatives complement and strengthen each other. Цель создания рамочного механизма обеспечения бесперебойного функционирования заключается в обеспечении того, чтобы все отдельные инициативы дополняли и подкрепляли друг друга.
All those involved in each step should understand and communicate with persons involved in the entire chain. Все участники каждого этапа должны понимать схему всей цепи и поддерживать контакты с лицами, работающими в других ее звеньях.
All regional Rapporteurs shall present a report at each UN/CEFACT Plenary. Все региональные докладчики представляют доклад на каждой Пленарной сессии СЕФАКТ ООН.
Spanish law foresees a general obligation of all national institutions to cooperate among each other. Согласно испанскому законодательству, все национальные учреждения в принципе обязаны сотрудничать друг с другом.
The rooms are ventilated and each one has a toilet and shower. Все палаты проветриваются, и в каждой палате есть туалет и душ.
With each passing year, it becomes increasingly difficult to accept the deadlock that is hampering disarmament bodies. С каждым уходящим годом становится все труднее мириться с тупиком, препятствующим деятельности органов по разоружению.
All costs incurred at hospitals or for other medical care will be at each delegate's own expense. Все расходы по оплате больничных или других медицинских услуг будут нести сами делегаты.
All religions are equal in status and coexist harmoniously; religious and non-religious people respect each other and mingle. Все религии равны по своему статусу и сосуществуют в гармонии; верующие и атеисты уважают друг друга и общаются между собой.
Every effort is exerted to make peoples aware of each other's culture and language. Делается все возможное для ознакомления населения с культурой и языком других народов.
No one country or organization is equipped to respond to each and every humanitarian crisis. Ни одна страна и ни одна организация не имеет все необходимое для того, чтобы реагировать на любой гуманитарный кризис.
Kiribati would continue to work closely with the international community as it sought to achieve fully the objectives of each accepted recommendation. Кирибати будет продолжать тесно сотрудничать с международным сообществом, поскольку она намерена в полном объеме выполнить все принятые рекомендации.
If each and every Member State followed that practice, chaos would ensue. Если подобной практике последуют все до единого государства-члены, хаос неизбежен.
I encourage each Member State to continue strengthening dialogue with the youth in their nations. Я призываю все государства-члены продолжать укреплять диалог с молодежью в своих странах.
There will be challenges, but we will overcome each one of them. Проблемы еще будут, но мы все их преодолеем.
I have received different proposals and I would like to address each and every one of them. Я получил различные предложения и хотел бы рассмотреть все из них.
Therefore, all modes should work in close cooperation to make the best use of each technology. Поэтому все виды транспорта должны действовать в тесном сотрудничестве и наилучшим образом использовать все технологии.
All substantive provisions and control measures would appear in annexes, which could be fully developed agreements, each consisting of more than one discrete part. Все существенные положения и меры регулирования фигурировали бы в приложениях, которые могли бы представлять собой полностью проработанные соглашения с более чем одной отдельной частью в случае каждого из них.
However, there are good reasons to understand the two forms as equally relevant because they can complement each other. Однако есть все основания считать обе формы диалога равноценными, поскольку они способны дополнять друг друга.
The system should display all the comments on any paragraph or subparagraph together and identify the source of each comment. Система должна показывать все комментарии к любому пункту или подпункту и обозначать источник каждого комментария.
And that crisis proved a fact that has become clearer with each passing year. Этот кризис подтвердил один факт, который с каждым годом становится все более очевидным.