Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
It is not too much to say that the security challenges facing us in outer space grow more complicated with each passing year. Не будет преувеличением сказать, что вызовы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся в космической деятельности, с каждым годом приобретают все более сложный характер.
That means the Democratic People's Republic of Korea and the United States are still technically in a state of war against each other. Это означает, что Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты все еще технически находятся в состоянии войны друг с другом.
All countries must work together to support the implementation of each other's national policies, in particular through counter-cyclical measures to mitigate the impact of economic turmoil. Все страны должны сотрудничать в целях поддержки осуществления национальной политики других стран, в частности посредством антициклических мер, для ослабления воздействия экономических потрясений.
I am sure that each time we implement a concrete project we move closer to achieving our global objectives all together. Я уверена в том, что каждый раз, когда мы осуществляем конкретный проект, мы все вместе продвигаемся вперед к достижению нашей глобальной цели.
Here, all Member States are truly represented and each has a vote, irrespective of its size, population or economic power. В ней все государства-члены имеют надлежащую представленность и каждое из них имеет право голоса, независимо от размера, численности населения или экономической мощи.
Japan expects that each country will take voluntary follow-up action in order to continue further improving its human rights situation during the second cycle of the UPR. Япония выражает надежду, что все страны примут добровольные последующие меры для дальнейшего улучшения своей ситуации в области прав человека в ходе второго цикла УПО.
Those challenges affect us each as individual countries, small and big, rich and poor, developing and developed. Эти проблемы затрагивают все без исключения страны, будь то большие или малые, богатые или бедные, развивающиеся или развитые.
The United Nations has several special political missions and peacekeeping missions in the subregion, each dealing with the problems of a specific country. Организация Объединенных Наций имеет в этом субрегионе несколько специальных политических миссий и миротворческих миссий, которые все занимаются проблемами, присущими конкретной стране.
The secretariat will forward to the EMEP emissions data centre each original submission of emission data received from Parties' designated experts for processing, analysis and review. Секретариат будет препровождать центру ЕМЕП по данным о выбросах все первоначально представленные данные о выбросах, полученные от назначенных Сторонами экспертов, с целью их обработки, анализа и обзора.
All persons have a responsibility each and every day to promote peace, tolerance and mutual respect among all persons of the various religions traditions. Все люди призваны каждодневно нести ответственность за поощрение мира, терпимости и взаимного уважения в отношениях между всеми людьми, представляющими различные религиозные традиции.
They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения.
All StAR Initiative products undergo a peer review process, for the purpose of which UNODC nominates peer reviewers for each product. Все информационные продукты Инициативы СтАР проходят процедуру коллегиального обзора, для участия в котором ЮНОДК назначает своих представителей по каждому продукту.
The United Nations information centres were also increasingly aware of the need to communicate with the public in each country in the appropriate language and using the most appropriate technology. Информационные центры Организации Объединенных Наций также все более ясно понимают необходимость связи с общественностью в каждой стране на соответствующем языке и с использованием наиболее подходящей технологии.
However, the achievement of the Goals is each day further from becoming a reality. При этом с каждым днем мы все больше отдаляемся от претворения их в жизнь.
While it is not possible to include every interested Member State in this group, each delegation will have its own important contributions to make in considering the proposal. Хотя в состав этой группы невозможно включить все заинтересованные государства-члены, каждая делегация сможет внести свой собственный важный вклад в рассмотрение данного предложения.
The prevention, detection, investigation and sanctioning of corrupt acts require that institutional actors work in coordination with each other and have access to shared information flows. Для успешного предупреждения, выявления, расследования и наказания коррупционных деяний необходимо, чтобы все заинтересованные ведомства работали во взаимодействии друг с другом и имели общий доступ к информационным потокам.
At the same time, each and every one of us needs to move forward from mere ideas and reconfigure our own way of life. В то же время каждый из нас и все мы вместе должны перейти от размышлений к действиям и изменить свой собственный образ жизни.
The evaluation addressed all components of the terms of reference approved by the Parties for the study and the technical and financial competency of each company. При оценке конкурсных предложений были учтены все элементы сферы охвата, утвержденной Сторонами для проведения исследования, а также проанализирован вопрос о том, насколько компетентна каждая из компаний с точки зрения ее технического и финансового потенциала.
Since UNMEE has retained all existing military posts inside the Temporary Security Zone, the downsizing of the contingents has been achieved by reducing the number of personnel staffing each post. Поскольку МООНЭЭ сохраняет все нынешние военные посты внутри временной зоны безопасности, сокращение численности контингентов происходило за счет уменьшения числа военнослужащих на каждом посту.
Furthermore, all kinds of indicators for assessing and monitoring desertification are available, and each country Party could select its own basic ones to suit the prevailing circumstances. Кроме того, имеются все категории показателей для оценки и мониторинга опустынивания, и каждая страна-Сторона может выбрать свои собственные базовые показатели с учетом существующих условий.
For bagged shipments, bags are randomly selected from the shipment or lot, and the entire contents of each is inspected. В случае поставок в мешках производится случайный отбор мешков из поставки или партии, инспектированию подвергается все содержимое каждого мешка.
Care should be taken so that those two bodies did not duplicate or interfere with each other's work. Следует принимать все меры к тому, чтобы не допускать дублирования усилий этих двух органов или их вмешательства в работу друг друга.
For the first time, UNFPA is developing regional programmes for each region with specific outputs, all of which are aimed at facilitating new support systems for countries. Впервые ЮНФПА разрабатывает региональные программы для каждого региона с конкретными показателями, все из которых призваны содействовать новым системам оказания поддержки странам.
All the teams met and reviewed the performance of resident coordinators based on all inter-agency inputs to arrive at one joint regional directors team rating for each resident coordinator. Все группы провели совещания и оценили деятельность координаторов-резидентов на базе всех межучрежденческих материалов, чтобы согласовать одну совместную оценку группой региональных директоров по каждому координатору-резиденту.
He also stated categorically that all the vouchers were genuine and that in each case the money had been withdrawn and given to Chairman Bryant. Он также категорически заявил, что все ваучеры являются подлинными и что в каждом случае деньги снимались и передавались председателю Брайанту.