Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
All other range scales correspond to each other. Все другие наборы шкал дальности соответствуют друг другу.
All relevant actors must support each other in this process. Все соответствующие субъекты должны поддерживать друг друга в ходе этого процесса.
All of the articles in Part Two are cumulative; each applies separately in relation to conduct potentially attributable to a given State. Все статьи Части второй входят в одну совокупность; каждая статья применяется отдельно в отношении поведения, которое может быть присвоено какому-либо данному государству.
All sub-projects share the same final objectives but each individual sub-project contains different elements to achieve them. Все подпроекты предполагают достижение одних и тех же конечных целей, однако каждый отдельный подпроект содержит различные элементы для их достижения.
The need for a treaty preventing an arms race in outer space grows more pressing each and every day. С каждым прошедшим днем все острее встает необходимость договора о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
A row should be included for each area listed in Table B. in which all anti-personnel mines have not yet been destroyed. Следует включить строку по каждому району, перечисленному в таблице B., в котором еще не уничтожены все противопехотные мины.
Job titles included in each grouping are representative and may not include all applicable titles. Каждая группа содержит репрезентативные названия должностей и может не включать все относящиеся к ней названия.
The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками.
Although all the islands are of volcanic origin, each has its own physical characteristics. Все острова имеют вулканическое происхождение, но у каждого из них свои природные особенности.
Increasingly, we must look to each other for our survival in the existing global environment. Для выживания в сложившихся глобальных условиях нам во все большей степени надлежит полагаться друг на друга.
Globalization has had an uneven impact on the development of every country, because each nation is at a different stage in the development process. Глобализация неравномерно сказывается на развитии каждой отдельной страны ввиду того, что все они находятся на различных ступенях процесса развития.
In addition, a receivable should be treated as an international receivable if each debtor and the assignor were located in different countries. Кроме того, дебиторская задолженность будет рассматриваться как международная, если все должники и цеденты находятся в различных странах.
The guidelines would provide general instructions and concrete examples of the response to each question, as well as a model of a completed questionnaire. Рекомендации будут содержать общие указания и конкретные примеры ответов на все вопросы, а также типовой образец заполненного вопросника.
The Panel reviews below each type of claim in the present instalment that is based on an interrupted course of dealing. Ниже Группа рассматривает все виды претензий настоящей партии, которые были поданы со ссылкой на прерывание практики деловых связей.
Thirdly, each action has to be evaluated so that there will be a continuing process of improving policy. В-третьих, все действия должны проходить оценку в целях обеспечения постоянного улучшения осуществляемой политики.
While each financial institution must comply with E.O. 13224, financial institutions may differ in their approaches to locating and identifying assets. Все финансовые учреждения обязаны выполнять административный указ 13224, однако их подходы в вопросе обнаружения и идентификации активов могут отличаться.
The Chairman called upon all interested States to consult with each other in order to reach agreement on the contents of the list. Председатель призвал все заинтересованные государства провести консультации друг с другом с целью достижения соглашения относительно содержания этого перечня.
But inequalities are growing between countries and within each economy. Однако все ощутимее становится неравенство между странами и внутри каждой экономики.
All recruitment cases in the database were reviewed and an average processing time for each stage calculated. Были изучены все случаи набора, имевшиеся в этой базе данных, и было подсчитано среднее время, потребовавшееся для каждого этапа.
It is essential that all United Nations institutions coordinate and support each other in this task. Необходимо, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций при выполнении этой задачи координировали свою деятельность и поддерживали друг друга.
Countries find it increasingly necessary to supplement each other's needs and foster free-trade spaces. Страны все более ясно понимают необходимость участия в процессе удовлетворения взаимных потребностей и укрепления пространств свободной торговли.
It is up to each Member State to make the best effort to contribute to this process. Теперь каждое из государств-членов должно сделать все возможное для содействия этому процессу.
Although each system was established by different groups of sponsoring organizations, they are now closely coordinating their work. Хотя все эти системы были созданы различными группами организаций-спонсоров, в настоящее время они тесно координируют свою деятельность.
They would meet to carry out joint activities, but each group was independent in its own right. Они объединялись для совместной деятельности, но каждая группа все же оставалась независимой.
Hence, each region had an ombudsman, who received all complaints from individuals or organizations concerning the competence or action of the local authorities. Поэтому в каждом районе действует гражданский защитник, который получает от частных лиц или организаций все жалобы, имеющие отношение к компетенции или действиям местных властей.