| All these matters, however, require to be addressed by each State in constructing its liability regime. | Однако все эти вопросы должны быть затронуты каждым государством в процессе определения его режима ответственности. |
| This product also provides working capital loans to women organized in groups to guarantee each others' loans. | Эта схема также обеспечивает предоставление займов для пополнения фонда оборотных средств женщинам, объединившимся в группы, все члены которых взаимно гарантируют погашение полученных займов. |
| For each situation, all alternatives should be considered. | В каждой ситуации необходимо изучить все альтернативы. |
| The group inspected all buildings related to production, administration and services and inquired about each building's activities. | Группа проинспектировала все здания, используемые для целей производства и предоставления административных и иных услуг и задала вопросы о деятельности, осуществляемой в каждом здании. |
| All State agencies concerned have taken preventive and remedial measures in accordance with the provisions of resolution 1373, each within its own jurisdiction. | Все соответствующие государственные учреждения в пределах своей компетенции принимали соответствующие превентивные и коррективные меры согласно положениям резолюции 1373. |
| Students learn about the important role that each family member plays in building strong family relationships regardless of gender. | Учащихся знакомят с важными ролями, которые все члены семьи независимо от пола играют в строительстве прочных семейных отношении. |
| Ultimately, each Member State bears a special responsibility to fight terrorism. | В конечном итоге на все государства-члены возложена особая ответственность за борьбу с терроризмом. |
| UNDP has written to each country office requesting it to take appropriate action on these advances. | ПРООН направила во все страновые отделения письма с просьбой принять надлежащие меры в отношении упомянутых авансов. |
| The first phase of the census involves updating maps, locating and listing each house in Afghanistan and making preliminary population counts. | На первом этапе переписи обновляются карты, обозначаются и перечисляются все дома в Афганистане и проводится предварительный подсчет населения. |
| There is also a need to incorporate gender and age-disaggregated data into each key sector of the planning of humanitarian assistance. | Назрела также необходимость во включении гендерной информации и разукрупненных данных во все ключевые сектора планирования гуманитарной помощи. |
| The United States thanks each delegation that worked to achieve those draft resolutions. | Соединенные Штаты благодарят все делегации, которые занимались выработкой этих проектов резолюций. |
| Many projects have been elaborated and proposed for this reason, but each time the separatists have rejected them. | С этой целью было выработано и предложено множество проектов, однако все они были отвергнуты сепаратистами. |
| In that context, Africa, like each other regional group, should have two permanent seats on the Security Council. | В этом контексте Африка, как и все остальные региональные группы, должна иметь в Совете Безопасности два постоянных места. |
| The group then inspected all the company laboratories and was told about the activities carried out in each laboratory. | Затем она проинспектировала все лаборатории предприятия и поинтересовалась деятельностью, осуществляемой в каждой из лабораторий. |
| The team searched all the plant's units and thoroughly familiarized itself with each unit. | Группа осмотрела все установки на предприятии и тщательно ознакомилась с каждой установкой. |
| All these data sets are linked by a single identifier code for each subsample analysed. | Все эти ряды данных увязаны между собой единым идентификационным кодом, присваиваемым каждой анализируемой подвыборке. |
| All the members are present during the entire duration of each session. | Все члены участвуют в работе каждой сессии на протяжении всего периода их проведения. |
| To permit easy mapping and other manipulation of the data, all values of each variable have been converted to a common unit basis. | Для облегчения картирования и иных видов манипуляции данных все значения каждого параметра были пересчитаны в общих единицах. |
| Inventory records covering each headquarters organizational division and indicating all non-expendable equipment under its control were not maintained as required by UNFPA's directives. | Инвентарные описи, охватывающие каждый организационный отдел штаб-квартиры и учитывающие все имущество длительного пользования, имеющееся в его распоряжении, не велись, как того требуют инструкции ЮНФПА. |
| In that regard, all countries should support, and coordinate with, each other. | В этой связи, все страны должны поддерживать друг друга и координировать свои действия. |
| Schools run by religious organizations had special programmes for religion which all students participated in, but each student had the right to religious freedom. | В школах, находящихся в ведении религиозных организаций, осуществляются специальные религиозные программы, в которых участвуют все учащиеся, однако каждый учащийся имеет право на религиозную свободу. |
| In each phase of the criminal proceedings, Mr. Arévalo Padrón enjoyed all necessary guarantees of due process. | На каждой стадии уголовного судопроизводства гну Аревало Падрону обеспечивались все необходимые гарантии в рамках надлежащей правовой процедуры. |
| It is becoming ever clearer that different approaches must be found to prevent or resolve each individual crisis. | Становится все более очевидным, что для предотвращения или урегулирования каждого отдельно взятого кризиса нужен свой подход. |
| The report on user needs listed major disasters under each category and related needs for space information at all phases of disaster management. | В докладе о потребностях пользователей перечисляются все крупные стихийные бедствия в каждой категории и относительные потребности в космической информации на всех этапах борьбы со стихийными бедствиями. |
| Representatives of the International House and the police officer meet each month to discuss the general situation and any specific matters under examination. | Представители Международного дома и сотрудник полиции ежемесячно встречаются и обсуждают общее положение и все конкретные текущие вопросы. |