Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
To ensure that each public sector entity implements a structured programme to address imbalances in gender representation in management positions. Обеспечение того, чтобы все субъекты государственного сектора осуществляли структурированную программу по ликвидации перекосов в гендерном представительстве на руководящих должностях.
Essentially, each desalination method also differs in the amount of energy required. В основном все методы опреснения отличаются друг от друга по объему потребляемой энергии.
Recently a page was added to provide direct links to each certification presentation at the annual Timber Committee Market Discussions. Недавно была добавлена страница с прямыми ссылками на все доклады по вопросам сертификации, которые представлялись в ходе ежегодных обсуждений положения на рынке, проводимых Комитетом по лесоматериалам.
For this reason we must all respect each other, because we are all human beings. По этой причине мы должны уважать друг друга, поскольку все мы являемся людьми.
In accordance with the relevant provisions of the Kyoto Protocol, not all unit types are relevant for each account or unit type. Согласно соответствующим положениям Киотского протокола, не все виды единиц подходят для каждого счета или вида единицы.
The Convention clearly established that each child must be recognized as an individual rights holder fully entitled to claim and enjoy those rights. В Конвенции четко прописано, что каждого ребенка необходимо признавать в качестве индивидуального правообладателя, имеющего все основания требовать осуществления его прав и пользоваться плодами этого.
In that context, each mission and its senior leadership have distinct substantive responsibilities and mutually reinforcing mandates. Таким образом, все эти миссии и их руководство имеют разные, но взаимодополняющие оперативные мандаты.
The resources that are expended during each period and the time lost in recruitment is financially taxing on the Organization. Затрачиваемые в каждый период ресурсы и потеря времени при наборе персонала - все это имеет финансовые последствия для Организации.
All debts need to be cleared with IFAD after each biennium. По истечении каждого двухгодичного периода все задолженности МФСР должны покрываться.
The United States considers each pillar to be essential, and they are all reflected in our own new National Security Strategy. Соединенные Штаты считают каждый компонент важным, и они все отражены в нашей новой Стратегии национальной безопасности.
All our countries must support each other to ensure the effective enjoyment of human rights. Все наши страны должны поддерживать друг друга в целях обеспечения эффективного осуществления прав человека.
The working group has considered all of the elements of the Bali Action Plan at each session, taking into account the interlinkages among them. Рабочая группа на каждой сессии рассмотрела все элементы Балийского плана действий с учетом взаимосвязей между ними.
All institutions were working together and were able to help each other. Все учреждения сотрудничали между собой и оказывали друг другу помощь.
Poverty affects all ethnic groups: each ethnic group has its share of rich and poor. Нищета затрагивает все этнические группы: в каждой этнической группе есть богатые и бедные.
The universe of schools is reviewed periodically with governments and specialist teams in each province. Все школы периодически проверяются органами государственной власти и специальными комиссиями, сформированными в каждой провинции.
These and other legislations passed by the parliament to progressively realize the rights encompassed by ICESCR are discussed in sufficient length under each Article below. Ниже в рамках каждой отдельной статьи достаточно подробно рассматриваются эти и другие законы, принятые парламентом в интересах все более широкого осуществления прав, закрепленных в МПЭСКП.
CAS successfully submitted all review reports within their respective deadlines and all parliamentary documentation was available in English before each session. Программа СВК успешно представила все доклады о рассмотрении в предусмотренные сроки, и вся парламентская документация была представлена на английском языке до начала каждой сессии.
When implementing one of the scenarios, all elements have to be considered together since they are partially dependent on each other. При осуществлении одного из сценариев необходимо учитывать все элементы в совокупности, поскольку они частично зависят друг от друга.
All the organs of the State thus complement each other in ensuring the implementation of human rights law. Таким образом, все государственные органы дополняют друг друга в деле обеспечения применения правозащитного законодательства.
They cover all four contribution goals and their respective progress will to the extent possible be measured for each goal. Они охватывают все четыре цели внесения вклада, и оценка соответствующего хода выполнения этих задач будет в максимально возможной степени проводиться по каждой цели.
The drafting group reviewed each and every UML diagram, revisited the fall-back procedure and revised the messages. Редакционная группа рассмотрела все без исключения диаграммы УМЛ, вновь проанализировала запасную процедуру и пересмотрела сообщения.
I thank each and every delegation for their constructive spirit, cooperation and support, which I felt at every stage of this journey. Я благодарю все делегации за конструктивный дух, сотрудничество и поддержку, которые я ощущал на всех этапах этой работы.
The committee's findings formed the basis for Kiribati's response to each recommendation. Итоги работы Комитета послужили основой для ответа Кирибати на все рекомендации.
A second commonality is that all three crises are long-term, although each hits suddenly and forcefully. Второй общей характерной чертой является то, что все три кризиса носят долгосрочный характер, несмотря на внезапность и интенсивность каждого из них.
Indeed, the parties themselves recognize that a settlement will be harder to reach as each day passes without a solution. В сущности, сами стороны признают, что достичь урегулирования будет все сложнее с каждым проходящим днем.