Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
In going forward then, let us each respect the uniqueness of each other's perspective so that together we can honour the rich diversity of humanity. Поэтому продвигаясь вперед, давайте уважать уникальность каждого из нас, с тем чтобы все вместе мы смогли оценить богатое многообразие человечества.
These bodies are complementary to each other so they should consult with each other on streamlining the communication between the regional bodies and UNFF. Все три органа взаимодополняют друг друга, в связи с чем им следует проводить консультации по вопросам совершенствования связей между региональными органами и ФООНЛ.
Where the employment of minors occurs, there must be a separate record of each minor's full name, date of birth, current jobs, the result of each periodical health check, which must be produced to the labour inspector on request. При найме на работу несовершеннолетних необходимо иметь о них все сведения, включая полное имя несовершеннолетнего, дату рождения, вид выполняемых работ, результаты каждого периодического медицинского обследования, которые должны быть представлены инспектору по охране труда по его требованию.
We both are serious in addressing each other's concerns and are eager to benefit from each other's practice in development. Все мы серьезно подходим к проблемам другой стороны и стремимся извлечь полезные уроки из ее опыта развития.
These three processes are closely linked to each other but, despite this close link, we believe that they must continue to be pursued, as is now being done, separately, each one in its respective forum. Эти три процесса тесно взаимосвязаны, но, несмотря на такую тесную связь, мы полагаем, что все эти процессы должны быть продолжены, как это делается сейчас в каждом соответствующем форуме в отдельности.
All big societies that have governments, and where most people are strangers to each other, are inevitably similar to each other and different from tribal societies. Все большие объединения с правительством, где большинство людей являются незнакомцами друг для друга, неизбежно похожи друг на друга и отличаются от племенных объединений.
It is impossible to use a complete design (all treatments in each block) in this example because there are 3 sunscreens to test, but only 2 hands on each person. Невозможно использовать полную схему (все лечения в каждом блоке) в этом примере, поскольку имеется З крема и только по 2 руки у каждого испытуемого.
Remember all those times when just being near each other... kept our love for each other growing? Помнишь все те случаи, когда мы оказывались рядом друг с другом... поддерживая своей любовью любовь другого?
We'll say everything that we need to say to each other and then never see each other again. Мы скажем все, что нам нужно сказать друг другу, и больше никогда не увидимся.
We'll say everything that we need to say to each other in the next 10 minutes, and then never see each other again. Мы скажем друг другу все, что нужно в следующие 10 минут, и затем, больше никогда не увидимся.
It is also assumed that each SIDS will have the same interest to proceed and that full access is possible and desirable in each country. Предполагается также, что все малые островные развивающиеся государства в равной мере в этом заинтересованы и что обеспечение полного доступа воспринимается в каждой из этих стран как возможный и желательный результат.
In fact, each organization has its own leadership, each movement forming around one or more individuals who then attract others, but only at the local level. Фактически каждая организация имеет собственное руководство, каждое движение формируется вокруг одной или нескольких личностей, но все это происходит лишь на местном уровне.
Here lies the key to a new world of "all for each other", not "each for himself". В этом заложен ключ к новому миру "все для каждого", а не "каждый за себя".
For instance, if a supplier deals with each sales order manually, he does not need to record the delivery times sent to him by each customer, because the order clerk can add that information when he schedules the despatch. Так, например, если поставщик обрабатывает все заказы о поставках вручную, у него нет необходимости регистрировать, сколько раз он осуществляет поставку каждому потребителю, поскольку сотрудник, обрабатывающий заказ, может добавить эту информацию при планировании отгрузки.
We must each stop measuring each proposal for reform in terms of narrow self-interest and, instead, recognize that we all have a greater interest in supporting reform. Мы должны прекратить оценивать каждое предложение по реформе с точки зрения своих узкокорыстных интересов; вместо этого нужно признать, что все мы более заинтересованы в поддержке реформы.
If we have 100 speakers and spread them out evenly over 10 meetings, allowing 10 minutes for each, then something is wrong; each day time will have been allocated that is not used. Если у нас есть 100 ораторов и они равномерно распределяются по десяти заседаниям, так что каждому дается 10 минут, то тогда здесь что-то не так; в этом случае все интервалы дневного времени, которые оказались неиспользованными, были бы предназначены для какого-то конкретного человека.
I would say, let us recommend to each other to stop all negative campaigns against each other, that India must help resolve even the religious aspect. Я сказал бы так: давайте порекомендуем друг другу прекратить все негативные кампании против друг друга, Индия должна помочь урегулировать даже религиозный аспект.
These issues are all consistent with the current practices being adopted at each duty station and other United Nations offices through policy dissemination within the budgetary constraints of each office. Все вышесказанное согласуется с нынешней практикой, которая внедряется в каждом месте службы и в других подразделениях Организации Объединенных Наций путем распространения такой политики с учетом бюджетных ограничений каждого подразделения.
We all need to be more aware of each other's capabilities in this field in order to ensure that our efforts complement each other. Мы все должны в большей степени осознавать возможности друг друга в этой области, дабы обеспечивать, чтобы наши усилия дополняли друг друга.
Practically every delegation had something to contribute, and the ongoing pursuit of consensus put each delegation on an equal footing and brought home to each participant that he or she was a vital part of the process. Практически каждая делегация внесла в него свой вклад, а продолжающиеся поиски консенсуса поставили все делегации в одинаковое положение, и каждый участник чувствовал, что он или она являются неотъемлемым элементом этого процесса.
While each individual was entitled to the same human rights as all others, the same rules did not apply to each minority group. Хотя каждое отдельное лицо имеет такие же права человека, как и все остальные, все же одни и те же правила не применяются к каждой группе меньшинства.
Future reports of the Committee on Contributions should include, as annexes, all the data used for each country and the mathematical formulae used at each stage. В приложениях к своим будущим докладам Комиссии по взносам следует включать все данные, которые использовались для расчета ставок взносов для каждой страны, и все математические формулы, которые применялись на каждом из этапов.
All functions in each buyer and seller organisation need to agree when each decision has to be taken, by whom, and what data is involved, in order to achieve success on launch day. Все функциональные подразделения организации каждого покупателя и продавца должны четко определить, когда должно приниматься каждое решение, кем и с использованием каких данных, для обеспечения успешного старта.
But if we help each other and we stand by each other, then everything's going to be OK. Но если будем друг другу помогать, то все будет хорошо.
We engage in commerce with each other, we learn from each other and in the process we all come out stronger. Мы ведем торговлю, мы учимся друг у друга, и от этого все мы лишь выигрываем.