Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
While each participating organization should maintain complete freedom in reporting to its constituency, ample opportunity exists for logistic and other common arrangements which might benefit all participants. Хотя каждая участвующая организация должна сохранять полную свободу в представлении докладов своим членам, существуют широкие возможности в отношении материально-технического снабжения и других общих договоренностей, из которых все участники могут извлечь пользу.
The Abkhazian authorities have stated that each such case would be examined separately and that illegal occupants would be expelled. Абхазские власти заявили, что каждый такой случай будет рассматриваться в индивидуальном порядке и что все незаконно проживающие в домах лица будут выселяться.
As each day passes, Bosnia and Herzegovina sink further into a humanitarian catastrophe. С каждым днем Босния и Герцеговина все глубже погружается в пучину гуманитарной катастрофы.
India, however, had rejected each and every one of them. Индия, со своей стороны, отвергла все эти предложения и каждое из них в отдельности.
In this manner, the Panel has ensured that each claim for which no compensation is recommended has been individually reviewed. Тем самым Группа смогла отдельно рассмотреть все без исключения претензии, которые не были рекомендованы к компенсации.
Enterprises increasingly pursue corporate strategies on a global scale to take best advantage of each country's ability to produce. Предприятия все активнее проводят корпоративные стратегии на глобальном уровне, стремясь к оптимальному использованию производственных возможностей каждой страны.
This means that all gateway stations equipped with DAMA will be able to communicate with each other. Это означает, что все межсетевые станции, оборудованные системой ДАМА, смогут поддерживать связь между собой.
It was gratifying that, with each passing year, an ever-larger number of delegations supported the inclusion of the item. Вызывает удовлетворение тот факт, что с каждым годом все большее число делегаций поддерживает включение этого пункта.
Japan believes that it is important for each nuclear-weapon State to do its utmost for the actual reduction of nuclear weapons. Япония считает важным, чтобы каждое ядерное государство делало все возможное для реального сокращения ядерных вооружений.
Firstly, every regional disarmament effort should take into account the specific conditions and characteristics of each region. Во-первых, все региональные усилия в области разоружения должны осуществляться с учетом конкретных условий и особенностей каждого региона.
We are each doing this in our own countries. Мы все занимаемся аналогичным поиском в своих странах.
Seven fertility extensions were prepared, each extension differing according to the assumed future trend of fertility. Было подготовлено семь прогнозов рождаемости на более длительную перспективу, причем все они были разными и зависели от предполагаемой будущей динамики рождаемости.
Specific plans have been made, including priorities and timetables, and responsibilities have been accepted by each organization. Были разработаны конкретные планы, предусматривающие очередность и сроки выполнения поставленных целей; и все организации согласились выполнять возложенные на них функции.
The beatings appeared to become more severe with each day. С каждым днем избиения становились все более жестокими.
The three tracks are all closely intertwined, exerting mutual and immediate influence upon each other. Все три направления тесно взаимосвязаны и оказывают взаимное и непосредственное влияние друг на друга.
It was agreed that each country should tailor models of development to fit its own requirements. Все участники согласились с тем, что каждая страна должна адаптировать модели развития к своим собственным потребностям.
Often the network is part of a range of industries which are increasingly integrated with each other. Нередко сеть становится элементом целого ряда отраслей, которые в свою очередь все шире объединяются в единый комплекс.
The British Government again urges all republics of the former Yugoslavia to recognize each other. Правительство Великобритании вновь настоятельно призывает все республики бывшей Югославии признать друг друга.
All these bodies should coexist and coordinate with one another, and complement each other's work. Все эти органы должны сосуществовать, координировать свою деятельность друг с другом и дополнять работу друг друга.
In each case, we have committed ourselves to the plans of action and are doing our best to implement the recommendations. В каждом случае мы проявляли приверженность планам действий и делаем все от нас зависящее для выполнения этих рекомендаций.
Please tell your peoples that we must all help each other for the survival and benefit of humanity. Передайте своим народам, что все мы должны помогать друг другу в интересах выживания и на благо человечества.
This reality is that all our interests become more closely linked with each passing generation. Эта реальность состоит в том, что все наши интересы становятся более тесно связанными с каждым поколением.
We all depend on each other a lot more for peace, security and development. Мы все в большой степени зависим друг от друга в плане обеспечения мира, безопасности и развития.
It requires an integrated approach that puts in place all the imperatives of development, taking into account the specificities of each country. Он требует комплексного подхода, который предусматривает все императивы развития, учитывая характерные особенности каждой страны.
With each torrential rain or tropical hurricane, more arable land is washed into the sea. С каждым проливным дождем или тропическим циклоном в море уносится все больше обрабатываемого слоя земли.