I've read that it can be very loud down there, with people yelling at each other all the time? |
Читала, что там может быть очень громко, потому что все друг на друга кричат. |
So now that we're all done going down on each other, can we please hear the plan? |
Итак, раз уж мы все собрались в кружок, можно, пожалуйста, услышать план? |
Everything I've done for you, everything we've done for each other just ends? |
Все, что я сделала для тебя, все, что мы сделали друг для друга просто закончится? |
Well, now that everything has been cleared up, maybe we could talk... get to know each other a little? |
Ну, после того как теперь все прояснилось, может, мы можем поговорить... узнать немного друг о друге? |
All I'm saying is we get each other, okay? |
Все что я говорю, это то, что мы вместе, ясно? |
Clearly Simon Lo struggles with any sense of emotional connection, but what he does understand is patterns, and what he saw with each ongoing episode of that show was Verity Coleman standing closer and closer to James Holbrook. |
Очевидно, Саймон Лоу испытывает сложности с восприятием эмоциональных связей, но в чём он разбирается - так это в схемах, и он заметил, что с каждым новым эпизодом этого шоу Верити Коулман вставала к Джеймсу Холбруку все ближе и ближе. |
I'm kind of proud of us, too, what with being divorced and not liking each other so much right now and not agreeing on almost everything, we're still able to come together and do something nice for our daughter. |
Я отчасти и нами горжусь, будучи в разводе и не любя друг друга прямо сейчас, и почти ни в чем не соглашаясь, мы все еще в состоянии прийти к пониманию и сделать что-то хорошее для нашей дочери. |
Two people who don't love each other, who are still in high hool, trying to be parents? |
Два человека, которые не любят друг друга, которые все еще в средней школе, стараются быть родителями? |
Would it be so bad for the two of us to... live together, not trusting each other, just like everybody else in the whole wide world? |
Разве так уж плохо будет жить вместе, не доверяя друг другу, как и все остальные в этом огромном мире? |
It's because each time you die you wake up farther and farther away from it, and you wander the other side until you find it. |
Это по тому, что каждый раз когда ты умираешь, ты просыпаешься все дальше и дальше от него И ты блуждаешь по другой стороне, пока не найдешь его. |
It'd be nice if we were all working with each other, rather than against each other. |
Было бы хорошо, если бы мы все работали друг с другом. а не против друг друга, |
The municipality publishes each quarter its formal decisions on the tendering process for each property - who won the tender, the total transaction price and any other important information on the transaction - in at least one generally available media publication in the municipality. |
муниципалитет публикует каждый квартал свои официальные решения по результатам тендеров по каждому объекту недвижимости, сообщая о том, кто выиграл тендер, итоговую и фактическую цену продажи и все прочие важные сведения о сделке; такая публикация должна делаться по крайней мере в одном общедоступном издании СМИ муниципалитета; |
(a) Administrative data, household survey data, establishment survey data, and other sources of data complement and supplement each other, and that they are all important data sources, each with its own strengths and limitations; |
а) административные данные, данные обследований домашних хозяйств, данные обследований учреждений и другие источники данных дополняют друг друга, и все они являются важными источниками данных, имеющими свои преимущества и ограничения; |
And all I can hear is you two screaming at each other, hating each other, when right now I would give anything to be with the people that I love! |
А все что я слышу, это то как вы кричите друг на друга, ненавидите друг друга, когда сейчас я отдала бы все, чтобы быть с людьми которых я люблю! |
(c) Checklists should be drawn up for each treaty body and special procedure of all the sources of information that should be taken into account in assisting each treaty body and special procedure; |
с) составить контрольные списки для каждого договорного органа и специальной процедуры, содержащие все источники информации, которую следует принимать во внимание при оказании помощи каждому договорному органу и специальной процедуре; |
Each citizen is entitled to employment as provided in law, and each worker and employee to appropriate labor exercise, form and join trade unions and engage in collective bargaining, as provided in law. |
Все граждане по закону имеют право на труд, а все работники - право на адекватные условия труда, на создание профсоюзов, на вступление в них и на заключение коллективных трудовых договоров. |
The lower output was attributable to the change of unit of measurement of the output; only consignments were counted for 2011/12 and 2010/11, while in 2009/10 each activity was reflected |
Более низкий показатель объясняется изменением единицы измерения выполненных мероприятий: в 2011/12 и 2010/11 годах учитывались только отправки грузов, тогда как в 2009/10 году учитывались все операции |
The Council must also examine the way it interacts with other United Nations bodies, organs and entities to ensure that the human rights perspective is integrated into each and all of the activities of the United Nations. |
Совет должен также изучать пути взаимодействия с другими органами, структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций для того, чтобы аспекты прав человека включались во все без исключения виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
To encourage the establishment of a regional strategy to counter drugs and other psychotropic substances and to encourage each member State to establish or strengthen national commissions for that purpose and to report on their activities to the Committee. |
Добиваться принятия региональной стратегии борьбы с наркотиками и другими психотропными веществами и поощрять все государства-члены создавать или укреплять специально созданные для этой цели национальные комиссии и представлять Комитету отчет об их деятельности; |
Some members emphasized that the membership of the Council was highly important to its success and that of SIAP, and expressed the view that each member State that stood for the next election should be carefully considered. |
Некоторые члены подчеркнули, что членский состав Совета имеет большое значение для успеха его деятельности и деятельности СИАТО, и выразили мнение о том, что все кандидаты государств-членов, предложенные для следующих выборов, должны быть тщательно рассмотрены. |
(b) On a monthly basis, all project costs are reviewed and the levels of contingency remaining on each project are reviewed; |
Ь) на ежемесячной основе обновляются все расходы по проекту и уровни непредвиденных расходов, сохраняющиеся по каждому проекту; |
Because the Internet has made it possible for hate speech to proliferate much more easily, it becomes all the more important for each individual to take on the responsibility to denounce hate speech publicly. |
Поскольку Интернет открыл возможности для гораздо более легкого распространения призывов к ненависти, становится все более важным, чтобы каждый человек брал на себя обязанность публичного осуждения ненависти. |
With each succeeding threat being greater than the next, we are now back to speaking of the occupation of Heglig, as the head of the South Sudan Government and all other South Sudan officials, without exception, have declared. |
В условиях, когда каждая последующая угроза становится все более серьезной, мы вновь начинаем говорить об оккупации Хеглига, как об этом заявили глава правительства Южного Судана и все без исключения другие официальные лица Южного Судана. |
The Platform does not require comprehensive lists of activities under each heading set out below. You should disclose current interests that are significant and relevant to your role within the Platform and that could: |
Платформа не просит Вас подробно перечислять все виды деятельности по каждому вопросу ниже, но указать только текущие интересы, которые являются значительными и актуальными для Вашей роли в рамках Платформы, и которые могли бы: |
The activities include at least three meetings of a duration of three working days each in 2015, comprising a total of 18 meetings (one in the morning and one in the afternoon), with interpretation in all six languages. |
В 2015 году предусматривается проведение по меньшей мере трех совещаний продолжительностью три рабочих дня каждое, включая в общей сложности 18 совещаний (одно в первой и одно во второй половине дня) с обеспечением устного перевода на все шесть языков. |