Besides, this way we can all get to know each other better. |
Кроме того, таким образом мы все можем добраться до лучше узнать друг друга. |
We can still see each other, sir. |
Мы все еще можем видеться, сэр. |
These people are always grinding against each other, and I think they're all related. |
Люди тут постоянно трутся друг об друга, и, кажется, они все родственники. |
Everything else in this country gets sold without people shooting each other. |
Все остальное в этой стране можно продать... не расстреливая друг друга. |
And when you list the cases, put a little dot next to each one. |
И когда перечислишь все дела, поставь точки в конце каждого предложения. |
Feel free to keep groping each other, though. |
Не стесняйтесь лапать друг друга, все же. |
A glass each before the rowdies arrive. |
По бокалу, пока еще все не пришли. |
We all love each other, and I have to go. |
Мы все друг друга любим, а мне пора. |
The apple helped him realize That all objects attract each other. |
Яблоко помогло ему понять, что все объекты притягиваются друг к другу. |
Though I can't imagine any of you had much to say to each other anyway. |
Все равно я не могу представить что тебе есть много что сказать всем остальным. |
They must go through each step of the GEF Project Cycle and be approved by the GEF Council. |
Они должны проходить все этапы проектного цикла ФГОС и подлежат утверждению Советом ФГОС. |
The Committee responded by saying it would look at each example provided by the Group on a case-by-case basis to reach an opinion. |
Комитет ответил, что для принятия решения он рассмотрит все представленные Группой примеры по каждому конкретному случаю. |
Data archiving should take several forms and copies of all data should be provided to each project participant. |
Архивирование данных должно проводиться в нескольких формах, а копии всех данных должны иметь все участники проекта. |
In each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties. |
В отношении сторон, потерпевших поражение, все прошлые и действующие в настоящее время международные трибуналы принимали принудительные юридические меры. |
Because we're all so busy and detached from each other. |
Мы все так заняты, обособлены друг от друга. |
Maybe there's a world where we can all look out for each other. |
Может есть мир, где мы все можем смотреть друг за другом. |
And each time, I meticulously undid all the good. |
Но каждый раз я тщательно убивал все хорошее. |
However, they are still connected to each other. |
Однако, они все еще связаны друг с другом. |
A monthly report for each mission was submitted, certifying that all complaints received had been recorded in the misconduct tracking system. |
По каждой миссии был представлен ежемесячный доклад, в котором подтверждалось, что все поступившие жалобы были внесены в систему отслеживания нарушений норм поведения. |
All consumer packages within each master container must be of the same weight. |
Все упаковки потребительской расфасовки, содержащиеся в одной транспортной таре, должны иметь одинаковый вес. |
Yes, it is necessary that all Competent Authorities have access to the technical codes that each member state has recognised. |
Да, необходимо, чтобы все компетентные органы имели доступ к тем техническим правилам, которые признаны каждым государством-членом. |
It is assumed that in turn the Secretary-General would inform all other Contracting Parties of the content of each such received communication. |
Предполагается, что в свою очередь Генеральный секретарь проинформирует все другие Договаривающиеся стороны о содержании каждого полученного сообщения. |
We need to be accountable to each other with regard to how all of this is linked together. |
Мы должны быть подотчетными друг другу, поскольку все это тесно переплетается. |
We need to strengthen them all, and deploy those which are most effective in each case. |
Нам нужно укреплять их все и применять те из них, которые наиболее эффективны в каждом случае. |
All provision is locally based and adapted to each woman's particular needs. |
Все эти услуги оказываются на местах и учитывают конкретные потребности каждой женщины. |