Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
A proposal was adopted to have each captain of the eight participating teams of the quarter-finals read aloud a declaration in their mother tongue, encouraging players, officials, and fans to reject all forms of racism and embrace the unifying aspect of football. Было принято предложение, согласно которому капитан каждой из восьми команд-участниц четвертьфинала должен был вслух зачитать на своем родном языке декларацию, призывающую игроков, чиновников и болельщиков осудить все формы расизма и приветствовать объединяющую силу футбола.
An additional 25 Government-provided Corrections Officers are requested to cover a total of 33 detention facilities to ensure that one Government-provided person is available for each facility. Испрашиваются 25 дополнительных должностей предоставляемых правительством сотрудников по вопросам исправительных учреждений, с тем чтобы они могли охватить все 33 исправительных учреждения и обеспечить, чтобы в каждом таком учреждении находился один предоставляемый правительствами сотрудник.
All 192 Member States are reviewed over a four-year cycle, with 48 countries reviewed annually (16 at each working group session). В течение четырехгодичного цикла процедуре обзора подвергаются все 192 государства-члена - в год по 48 стран (по 16 стран в ходе каждой сессии рабочей группы).
The teams bring together participants from all the thematic branches and relevant corporate policy areas, as well as members of the relevant UNODC field office, and are convened periodically for each region at headquarters. В состав этих групп входят участники, представляющие все тематические направления и соответствующие области общеорганизационной политики, а также сотрудники соответствующих местных отделений ЮНОДК, и в штаб-квартире периодически проводятся совещания для каждого региона.
Dr. Dinghua emphasized that to realize the Millennium Development Goals, each country must have different measures, but that there are three priorities which all should consider, namely: budget; expertise; and mechanisms (such as piloting). Д-р Динхуа подчеркнул, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждой стране следует принимать различные меры, однако все они должны учитывать следующие три приоритетных фактора: бюджет; опыт; и механизмы (например, проведения экспериментальных инициатив).
This inter-institutional collaboration at the staff level helps to improve mutual understanding of each other's work and perspectives and to avoid unwarranted duplication and overlap in meeting the needs of United Nations Member States. Указанное межинституциональное взаимодействие на уровне персонала способствует тому, что все организации начинают лучше разбираться в работе и позициях друг друга, и помогает избежать неоправданного полного и частичного дублирования работы при удовлетворении потребностей государств - членов Организации Объединенных Наций.
Governments should reduce taxes on all basic food items (according to the situation of each respective nation). правительства должны снизить налоги на все основные продукты питания (в зависимости от ситуации в каждой соответствующей стране);
All sources referred to during completion of the ARQ should be listed in the Metadata section, at the end of each Section in this questionnaire. Все источники, используемые при заполнении ВЕД, следует указать в разделе "Метаданные" в конце соответствующего раздела настоящего вопросника.
a All times are estimated and completion of each stage depends on the complexity of the case and the need for consultation and/or additional information. а Все сроки ориентировочные, и завершение каждого этапа зависит от сложности дела и необходимости проведения консультаций и/или сбора дополнительной информации.
All UNFPA staff members have Intranet access to the tests, the standards, and descriptions of the relevant information and evidence to be used in determining a business unit's score for each test. Все сотрудники ЮНФПА имеют через сеть Интранет доступ к проверочным испытаниям, стандартам и описанию соответствующей информации и доказательств, которые должны использоваться для определения оценочного результата того или иного подразделения по каждой проверке.
This would better enable the US and other countries to participate in the work on the protocol even though they may not able to accept each and every change. Это позволило бы Соединенным Штатам и другим странам более эффективно участвовать в работе над протоколом, даже если они, возможно, не смогут принять все изменения.
As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории.
However, the High-level Committee on Management has requested all organizations to review their target date for implementation of the Standards, taking into consideration concerns raised about the risks for each organization in achieving the target date. Однако Комитет высокого уровня по вопросам управления просил все организации рассмотреть установленные ими сроки внедрения Стандартов с учетом беспокойства по поводу рисков, связанных с реализацией этого каждой из них в намеченный срок.
Alternatively, the United Kingdom may consider using data from the LFS itself (which is already supplied to Eurostat each quarter by ONS and includes a full ISCED breakdown). В качестве альтернативы Соединенное Королевство может рассмотреть вопрос об использовании данных самих ОРС (которые уже ежеквартально поставляются Евростату УНС и охватывают все ступени МСКО).
This would require the entire institution to work together in a strategic and cooperative fashion, using each other's strengths and expertise to achieve the desired outcomes. Для этого все звенья учреждения должны работать на принципах стратегического сотрудничества, используя сильные стороны и опыт друг друга для достижения желаемого результата.
All are based on the fundamental principle that the statistical units include farms and households, and reflect their linkage to each other and to land use. Все они базируются на том основополагающем принципе, что статистические единицы включают фермы и домохозяйства, равно как и взаимосвязь между ними и землепользованием.
However, all data used in the project were already published and taken directly from each individual country as FAOSTAT data are not collected at the subnational level. Вместе с тем, все данные, используемые в этом проекте, уже опубликованы и получены от каждой отдельной страны, тогда как данные ФАОСТАТ не собираются на субнациональном уровне.
At the beginning of each school year all Roma schoolchildren receive material assistance paid from the budgets of local public administrative bodies and from sponsors' and parents' funds in educational institutions for the purchase of clothes, shoes and school supplies. В начале каждого учебного года все школьники-ромы получают материальную помощь, выделяемую из бюджетов местных органов публичной администрации, а также за счет спонсорских и родительских фондов учебных заведений, на приобретение одежды, обуви, школьных принадлежностей.
Given the diversity of political-administrative cultures and the great variety of societal environments, the leadership of each country has to be open-minded and look at all of the potential solutions to their own problems. С учетом многообразия политико-административных культур и самых разных общественных условий в каждой стране лидерам необходимо проявлять открытость и рассматривать все возможные способы решения своих проблем.
All of the foregoing benefits of e-learning notwithstanding, there is a strong and urgent need to support the development of enabling ICT infrastructures and networks that are appropriate for each context. Несмотря на все упомянутые выше преимущества обучения с использованием электронных средств, крайне важно безотлагательно оказать поддержку в разработке способствующей развитию инфраструктуры и сетей ИКТ, которые эффективны в любой ситуации.
The level of participation at GHS meetings is high (about 120 delegates at each session), and expressions of interest for participation increase with growing implementation at a worldwide level. Участие в совещаниях по СГС является весьма активным (около 120 делегатов на каждой сессии); интерес, проявляемый к участию в системе, растет по мере ее все более широкого внедрения в глобальном масштабе.
The Group of Experts noted that this time schedule provided in the UNECE Position Paper was very ambitious and could only be kept if all stakeholders involved acted swiftly and constructively as well in good cooperation with each other. Группа экспертов отметила, что такой график, предусмотренный в позиционном документе ЕЭК ООН, чрезвычайно амбициозен и может быть соблюден только в том случае, если все участвующие стороны будут действовать быстро, конструктивно и в тесном сотрудничестве друг с другом.
A functioning sustainable development governance system requires that the governance structure for each pillar be equally strong and that all three be mutually supportive. Для того, чтобы система управления устойчивым развитием могла функционировать, требуется, чтобы структура управления каждого компонента была одинаково прочной и чтобы все три поддерживали друг друга.
While United Nations cooperation with the African Union has expanded significantly in recent years, it is a relationship in progress and our response has been shaped by the dynamics of each situation on the ground and by the direction and guidance of the Security Council. Хотя за последние годы сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африканским союзом существенно расширилось, отношения между этими двумя организациями все еще находятся на этапе формирования и наши коллективные меры определяются развитием каждой конкретной ситуации на местах, а также управлением и руководством со стороны Совета Безопасности.
One Party stressed that all strategies to implement rehabilitation measures should respond to the specific circumstances and priority areas of each country, and be implemented under the Convention with a view to building capacity to address slow onset events. Одна Сторона отметила, что все стратегии в области принятия мер по восстановлению должны соответствовать особым условиям и приоритетам каждой конкретной страны, а также осуществляться в рамках Конвенции в целях создания потенциала по решению проблем, связанных с медленно происходящими явлениями.