Ireland encourages each State to engage with all those who can play a role in taking the discussions forward. |
Ирландия призывает все государства взаимодействовать со всеми, кто может сыграть позитивную роль в продвижении процесса обсуждений. |
While not all challenges specifically affect each country in similar degree, no single State or international organization can deal with these challenges by itself. |
Хотя не все проблемы затрагивают каждую страну в одинаковой степени, ни одно государство и ни одна международная организация не смогут справиться с этими проблемами самостоятельно. |
Those commitments are now being actively monitored, on the basis of milestone information provided by each participant, and are publicly available. |
Сегодня процесс выполнения этих обязательств активно контролируется на основе информации по ключевым позициям, предоставляемой каждым участником, и все желающие могут ознакомиться с их содержанием. |
All outstanding reports of the Committee were published during the biennium, and press briefings were held for each report. |
В течение двухгодичного периода все просроченные доклады Комитета были представлены, и по каждому докладу были проведены брифинги для прессы. |
Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. |
Страны также имеют разные потребности, поэтому не все будут уделять одинаковое внимание каждому компоненту. |
The summaries do not set out all of the circumstances and details of each case. |
В этой информации не указываются все обстоятельства и подробности каждого дела. |
The Committee shall be responsible for all matters relating to the status and treatment of the nationals of each State in the other State. |
Комитет отвечает за все вопросы, касающиеся статуса граждан обоих государств на территории другого государства и обращения с ними. |
It is important for countries to carefully weigh the risks and benefits of each source of financing to ensure debt sustainability. |
Важно, чтобы страны тщательно взвесили все риски и преимущества каждого источника финансирования для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
However, all these commitments were not honoured, but were broken off overnight with the change of each United States administration. |
Однако все эти обязательства не выполнялись, а моментально нарушались с приходом каждой новой администрации Соединенных Штатов. |
Considering that those stakeholders were operating at different levels and each implementing their own programmes, there was a need for better coordination. |
Учитывая, что все эти стороны действуют на разных уровнях и каждая из них занимается реализацией собственных программ, необходимо повышать уровень координации. |
According to the results of the voluntary survey given to requisitioners after each procurement action, all respondents were satisfied with the procurement services provided. |
Согласно результатам добровольного обследования заказчиков после осуществления каждой закупки, все респонденты были удовлетворены предоставленными услугами снабжения. |
Sovereignty of each country is equal; it is the absolute and inalienable right for all countries. |
Каждая и все страны одинаково, в равной мере, имеют суверенные права, которые являются для любых стран никем не утрачиваемыми, абсолютными правами. |
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. |
Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб. |
An effective review process would ensure that all assumptions are duly considered by missions and contribute to making each mission's budget proposals more realistic. |
Эффективный процесс анализа призван обеспечить, чтобы миссии должным образом рассматривали все предположения, а также содействовать тому, чтобы каждое бюджетное предложение каждой миссий носило более реалистичный характер. |
Each country had established its own obligations in accordance with national policies; it was therefore difficult to establish guidelines that would suit each and every country. |
Каждая страна устанавливает свой объем обязательств в соответствии с национальной политикой; поэтому разработка руководящих принципов, которые бы удовлетворяли все страны и каждую страну в отдельности, представляется затруднительной. |
A secondary pass for each participant will be required for this meeting. |
Все участники этого заседания должны будут предъявить дополнительный пропуск. |
We each reaffirm our respective commitments and will implement in full the actions to which we have already agreed. |
Мы все подтверждаем свои соответствующие обязательства и будем полностью осуществлять уже согласованные мероприятия. |
At the design phase users from each business area were represented. |
На этапе разработки были представлены пользователи, представляющие все сферы деятельности организации. |
The three pillars are not sequential and each pillar is of equal importance. |
Все три компонента не вытекают друг из друга, и каждый из них одинаково важен. |
All members shall be invited to each meeting. |
Для участия в каждом заседании приглашаются все члены. |
The need for global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. |
С каждым днем необходимость глобального лидерства в вопросах рационального использования окружающей среды становится все более насущной. |
Data collection for each type of report may vary; however, some general principles and limitations remain consistent across all reports. |
Процессы сбора данных для каждого вида докладов могут отличаться, однако некоторые общие принципы и ограничения распространяются на все доклады. |
In one case, the company required all recipients of its product in certain countries to submit a letter of assurance for each shipment. |
В одном случае компания потребовала, чтобы все получатели ее продукции в определенных странах представляли на каждую партию гарантийное письмо. |
All forces present in the Central African Republic have each been attacked in different locations. |
Все находящиеся в Центральноафриканской Республике войска в то или иное время подвергались нападениям в различных местах. |
The total sum of all activities is 137,047.9 euros, including the cost of personnel under each subsection. |
Общая сумма расходов на все работы составила 137047,90 евро, включая расходы на персонал по каждому подразделу. |