Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
You know, maybe we should just steer clear of each other until the big speech, keep it fresh. Знаешь, возможно, мы должны держаться подальше друг от друга до тех пор, пока великая речь все не прояснит.
I'm sure the four of us will still somehow have our children competing against each other. Я уверена, что мы четверо все еще будем как-то конкурировать, имея детей.
Even now, Eritrea still wishes the restoration and cultivation of good-neighbourly relations with Djibouti on the basis of full mutual respect for each other's territorial integrity and authority. Даже сейчас Эритрея все еще стремится к восстановлению и поддержанию добрососедских отношений с Джибути на основе принципов полного взаимного уважения территориальной целостности и полномочий друг друга.
Conversely, all United Nations transfers are included in table 2 to provide an accurate snapshot of total contributions made to each entity. И наоборот, все переводы в рамках системы Организации Объединенных Наций отражены в таблице 2, с тем чтобы дать точное представление о совокупном объеме взносов, поступивших в каждое подразделение.
No public offering was planned since all shareholders of each company will participate under the same conditions and will benefit from the integration. Не планировалось какого-либо публичного предложения акций, поскольку все акционеры каждой компании участвовали бы в слиянии на одинаковых условиях и имели бы от него одну и ту же выгоду.
All units will have a minimum of three officers, with the unit coordinator being the Gender Officer of each municipality. Все группы имеют в своем составе как минимум трех сотрудников, а функции координаторов выполняют сотрудники по гендерным вопросам каждого муниципалитета.
We all recognize that, year after year, we are becoming increasingly dependent upon each other. Мы также отмечаем, что с каждым годом мы все больше зависим друг от друга.
The two two-day sessions of the intergovernmental preparatory committee referred to in paragraph 21 would comprise four meetings each with interpretation in all six languages, as well as documentation. Двухдневные сессии межправительственного подготовительного комитета, упомянутые в пункте 21, будут состоять из четырех заседаний каждая и обеспечиваться устным переводом на все шесть языков и документацией.
Although government policies on the media, literature and libraries each have their own traditions and tools, they share a common basis. Хотя каждое из направлений государственной политики в области средств массовой информации, литературы и библиотек имеет собственные традиции и средства осуществления, все они действуют на одной общей основе.
An overarching approach is required, where each standard supports the others and where they are all measured in this broader context. Здесь необходим всеобъемлющий подход, в соответствии с которым каждый стандарт поддерживает другие стандарты, и все они оцениваются в этом более широком контексте.
You are all present at the creation of the new Human Rights Council, and this is a time to listen to each other. Все вы присутствуете при создании нового Совета по правам человека, и сейчас настало время выслушать друг друга.
The listening culture that I was referring to implies that we have to make every possible effort to understand each other. Упомянутая мною культура, заключающаяся в умении слушать, подразумевает то, что мы должны прилагать все возможные усилия к достижению взаимопонимания.
We should uphold common values and make an attempt, with respect to our common Balkan history, to do all possible to reconcile with each other. Мы должны сохранять общие ценности и пытаться, с учетом нашей общей истории балканских народов, сделать все возможное для примирения друг с другом.
The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей.
Now, I call for a vote of no confidence, and I expect each and every one of you pathetic excuses... Итак, я объявляю голосование, и надеюсь, что все ваши оправдания...
We urge each member state to take immediate action to rescind or amend all discriminatory laws, including those highlighted in Equality Now's report. Мы настоятельно призываем все государства-члены принять безотлагательные меры, с тем чтобы отменить или изменить все дискриминационные законы, в том числе те, о которых говорится в докладе организации «Равноправие сейчас».
There is no reason to believe that each United Nations mission has been evenly reported by NGOs and the media. Нет оснований считать, что все миссии Организации Объединенных Наций в равной степени освещались НПО и средствами массовой информации.
The process of establishing a functional Gender Focal Point in each Ministry has encountered two major problems: Все министерства в процессе создания функционального координационного центра по гендерным вопросам сталкиваются с двумя серьезными проблемами:
In paragraph 55, the Assembly also requested a clearer presentation of security spending by each organization of the United Nations system. В пункте 55 Ассамблея просила также, чтобы все организации системы Организации Объединенных Наций в более четком виде представляли данные о расходах на обеспечение безопасности.
While acknowledging the fact that we each are at a different stage of constitutional reform, we nevertheless feel we have much to gain from collaboration in this regard. Признавая тот факт, что все мы находимся в настоящее время на разных этапах конституционной реформы, мы, тем не менее, считаем, что в наших интересах действовать в этом вопросе сообща».
It will allow OIOS to differentiate each action efficiently, based on its implementation time frame, thereby putting more emphasis on those recommendations that are more urgent. Она даст УСВН возможность эффективно классифицировать все мероприятия на основе графика осуществления, что позволит уделять больше внимания рекомендациям, носящим более актуальный характер.
It was not possible to grant all requests that were submitted since each credit scheme had specific conditions and eligibility requirements and there were not sufficient resources to fund all projects. Удовлетворить все представляемые просьбы невозможно, поскольку каждая система кредитования характеризуется конкретными условиями и требованиями на право получения ссуд, хотя и ощущается нехватка ресурсов для финансирования всех проектов.
All organizations in the common system apply the three factors of membership, population and contribution to determine the midpoint to be assigned to each Member State. Все организации общей системы применяют три фактора - членства, народонаселения и взноса для расчета среднего уровня квоты каждого государства-члена.
With respect to the mobilization of national resources, we all agreed at Monterrey that each country has primary responsibility for its own development. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то в Монтеррее мы все договорились о том, что каждая страна несет главную ответственность за свое развитие.
In a world of interconnected threats and challenges, it is in each country's self-interest that all of them are addressed effectively. В мире взаимозависимых угроз и вызовов каждая страна заинтересована в том, чтобы реагировать на все из них эффективно.