Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
As Members of the same Organization, each and everyone of us is called upon to make his or her contribution to get justice done. Являясь членами одной Организации, мы все вместе и каждый из нас в отдельности должны внести свой вклад в обеспечение торжества справедливости.
Efforts will be made to acquaint each municipality with the implementation of the law and to accelerate the return of the owners to their homes. Будут приложены усилия к тому, чтобы информировать все муниципалитеты о порядке применения этого закона и ускорить процесс возвращения людей в принадлежащие им дома.
each delegation will have the opportunity to make a general statement on clusters that have already been considered. все делегации будут иметь возможность сделать общее заявление по группам вопросов, которые уже рассмотрены.
Since each case will differ from the other, it is hard to predict the timeframe required for concluding an investigation that could lead to asset freezing. Поскольку все дела отличаются друг от друга, трудно прогнозировать сроки, необходимые для завершения расследования, которое может привести к замораживанию средств.
In this regard, the Group urges each Member State to assess its progress towards the Millennium Development Goals and undertake the action necessary to meet them by 2015. В этой связи Группа настоятельно призывает все государства-члены провести оценку хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также принять необходимые меры для их достижения к 2015 году.
It is also becoming increasingly relevant to each Member State with regard to the adoption of the right legislation and ensuring that it meets the standards of resolution 1373. Становится также все более важно, чтобы все государства-члены приняли необходимое законодательство и обеспечили его соответствие стандартам резолюции 1373.
In the meantime, each ministerial department is responsible, within the limits of its competencies, for ensuring the implementation of the national and international regulations in this area. До создания комитета ответственность за обеспечение соблюдения национального законодательства и международно-правовых документов в этой области возлагается на все министерства и ведомства.
In this study, each stage of the process (recruitment, application, posting etc.) was examined. В этом исследовании рассматривались все стадии соответствующего процесса (наем на работу, рассмотрение заявлений, размещение объявлений о вакансиях и т.д.).
All 10 teams were deployed to the sectors at the beginning of June, with two teams allocated to each sector. В начале июня все 10 групп были направлены в сектора, таким образом в каждом секторе действуют по две такие группы.
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать.
All 406 MHz data received from the satellite memory on each pass can be processed within a few minutes of pass completion. Все данные на частоте 406 МГц, полученные из спутниковой памяти при каждом пролете, могут быть обработаны в течение нескольких минут после завершения пролета.
Many measures may now seem obvious and routine, but each instance of theft reinforces the need to install the maximum physical protection possible. Многие меры сегодня могут показаться очевидными и привычными, однако с каждым фактом хищения становится все более настоятельной необходимость установки максимума физических средств охраны.
The Vienna Declaration reaffirmed the fundamental duty of each nation to promote and protect all human rights and freedoms, regardless of the political, economic or cultural systems of those nations. Венская декларация вновь подтвердила основополагающую обязанность каждого государства содействовать и защищать все права человека и свободы независимо от политической, экономической и культурной системы этих государств.
This is mostly due to the as yet weak understanding of what gender means, and how it can be operationalized in each specific project. Это обусловлено главным образом все еще слабым пониманием того, что такое гендерная проблематика и каким образом она может быть учтена в оперативной деятельности по каждому конкретному проекту.
Travel costs are estimated at $6,800 per year for each rotation based on the assumption that all four military advisers would rotate in 1999. Путевые расходы оцениваются в 6800 долл. США в год на каждую поездку с целью замены исходя из того, что в 1999 году будут предположительно заменены все четыре военных советника.
Through the Management Excellence Programme, the message had been communicated to all staff that each individual was fully accountable for the safeguarding of UNICEF resources. В рамках программы совершенствования методов управления все сотрудники были информированы, что каждый сотрудник несет полную ответственность за обеспечение сохранности ресурсов ЮНИСЕФ.
The Act requires that all fishing quota be allocated to mandated iwi organizations, with each receiving its share after meeting several thresholds set out in the legislation. Закон требует, чтобы все рыболовные квоты передавались уполномоченным организациям iwi и чтобы каждая из них получала свою долю после того, как она подтвердит свое соответствие ряду установленных в законодательстве пороговых параметров.
The Chairman said that Tokelauans considered all options for self-determination to be valid; however, they had never examined the implications of each option. Председатель говорит, что жители Токелау считают реально осуществимыми все варианты самоопределения; однако они никогда не рассматривали последствия выбора каждого из этих вариантов.
All revisions take into account the more recent European legal acts in each specific domain as well as definitions in use within related international organizations. Все пересмотренные варианты учитывают самые последние европейские нормативные акты в каждой конкретной области, а также определения, используемые в рамках соответствующих международных организаций.
Now we are a few weeks away from the conclusion of the Conference on Disarmament's work for 2004 and this fear seems to grow greater each day. И вот сегодня до закрытия работы Конференции по разоружению на 2004 год у нас остается несколько недель, а эти опасения - во всяком случае, такое складывается впечатление - с каждым днем получают все большую иллюстрацию.
The latter urged each State to develop the necessary policy, commensurate with its capacity, for sustainable development programmes with the use of space science and technology. Последняя из этих групп настоятельно призвала все страны, учитывая их возможности, разработать соответствующую политику в отношении использования космической науки и техники в программах устойчивого развития.
In one joint programme, because the results matrix identified the common result, each United Nations organization was able to link its outputs and activities to improve the overall design. В рамках одной совместной программы, для которой в сводной таблице результатов был определен общий результат, все организации системы Организации Объединенных Наций смогли увязать свои мероприятия и виды деятельности таким образом, чтобы эта программа дала максимальный эффект.
Non-governmental organizations play a significant advocacy and operational role in many areas of South-South cooperation, and each specialized agency of the United Nations system has its own cluster of partner NGOs. Неправительственные организации играют важную пропагандистскую оперативную роль во многих областях сотрудничества по линии Юг-Юг, а все специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют свою собственную группу партнеров из числа НПО.
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку.
For the "non-future oriented" criteria, all but one were effectively addressed in each project document. Что касается «неперспективных» критериев, то все они, кроме одного, должным образом учтены в документации по каждому проекту.