However, the placing of eight staff members on administrative leave had created the appearance of wrongdoing, and each passing week tarnished their reputations still further. |
Однако отправка в административный отпуск восьми сотрудников наводит на мысль о наличии нарушений и каждая проходящая неделя все больше подрывает их репутацию. |
Not all organizations deal with every aspect of these issues and the perspective from which each organization discusses them is not necessarily identical. |
Не все организации рассматривали каждый аспект этих проблем, и подходы, которыми руководствовалась каждая организация при их обсуждении, не всегда одинаковы. |
All sites were selected according to the Programme Manual to increase the likelihood of their being representative of acid-sensitive terrain in each country. |
Все контрольные участки были отобраны в соответствии с Руководством по программе, чтобы повысить степень репрезентативности чувствительных к кислотности районов в каждой стране. |
All these measures will be implemented by a variety of government agencies and institutions, including the GdF, each drawing on their specific professional skills. |
Все эти меры будут применяться различными государственными органами и учреждениями, в том числе финансовой полицией, с учетом их конкретного профессионального опыта. |
The necessary element for the stable functioning of the CWC is the adoption by each Member State of national measures to implement the Convention's provisions. |
Необходимым элементом стабильного функционирования Конвенции являются меры национальной имплементации ее положений, которые должны принять все государства-участники. |
For the foregoing reasons, the Appeals Chamber unanimously rejected each ground of appeal, dismissed the appeal and affirmed the convictions and sentences. |
В силу вышеуказанных причин Апелляционная камера единогласно отклонила все основания для апелляции, отклонила апелляцию и подтвердила приговор и наказание. |
If you do, return each card removed from the game with Safe Haven to play under its owner's control. |
Если вы это сделаете, то верните все карты, удаленные из игры Надежным Убежищем, в игру под контролем их владельца. |
It is very easy to use; generally, it will guide you through each step of the installation process in a linear fashion. |
Она весьма проста в использовании; в целом, она последовательно проведет вас через все этапы установки. |
Also, the constructor must take a reference to each base class, so as to initialize the base classes of ClassName. |
Кроме того, конструктор должен принимать ссылку на все базовые классы чтобы осуществлялась инициализация каждого базового класса-родителя ClassName. |
The interior was completely irregular; each room was of a different size, and on a different level. |
Интерьер был полностью ненормированный; все номера разного размера и на разном уровне. |
Prior to the match, Queen's Park and Blackburn Rovers had met on three occasions; each time the game ended in a draw. |
До этого матча «Куинз Парк» и «Блэкберн Роверс» встречались трижды; все три раза матчи заканчивались ничьей. |
At stake are the lives of thousands of citizens of Central Africa who die and of those who fall deeper into poverty each day. |
На карту поставлены тысячи жизней как гибнущих граждан Центральной Африки, так и тех, кто ежедневно все глубже скатывается в пропасть нищеты. |
As they are all equals, each is accountable for what he does to any other and everyone's common sense of justice is satisfied. |
Поскольку они все равны, каждый подотчетен за то, как он ведет себя по отношению к другим, и общее чувство справедливости всех и каждого удовлетворяется. |
On farms, growers should have field separation of all cultivars and submit maps of fields and storage locations for each lot. |
На сельскохозяйственных предприятиях производителям следует раздельно возделывать все культурные сорта и представлять карты полей возделывания и мест хранения по каждой партии. |
More often partners trust each other, because 'he anyway knows and manages it better than me'. |
Скорее партнёры доверяют друг другу на слово: «все равно он в этом понимает лучше меня». |
Quality, professional translations, timeliness, confidentiality, and excellent service are guaranteed for each customer! |
Качество, профессиональный перевод, оперативность, конфиденциальность, приятное обслуживание - все это обеспечено каждому клиенту! |
All of these registries are overseen by a Central Administrator at EU level who, through the Community independent transaction log, checks each transaction for any irregularities. |
Все эти реестры контролируются Центральной администрацией на уровне Евросоюза, которая, через независимый протокол транзакций Содружества проверяет соответствие каждой транзакции всем требованиям. |
If the network includes more than one segment and each segment is connected to an individual interface, specify all the interfaces in the Source entry. |
Если сеть включает в себя более одного сегмента и каждый сегмент соединен с отдельным интерфейсом, то необходимо задавать все интерфейсы в записи Источник. |
All the client workstations get their Linux software from one of 15 application servers that each have identical copies of the Linux software. |
Все клиентские рабочие станции получают Линукс приложения с одного из 15 серверов приложений которые имеют идентичные копии ПО для Линукса. |
Animals in Citizen Dog can talk, and most of them (particularly dogs and cats) walk upright, chatting with each other and their owners. |
Животные в Городском псе могут разговаривать, и почти все (особенно собаки и кошки) ходят на задних лапах и общаются друг с другом и со своими владельцами. |
Another new aspect in recording the band tried with Radwimps 3 was for all members to record simultaneously, as opposed to having each instrument recorded separately. |
Другим новым аспектом записи, которые группа попробовала с Radwimps 3 было то, что все участники коллектива записывали каждый инструмент одновременно, а не раздельно, как это было раньше. |
An earlier draft of this part of the standard attempted to list all in-use combinations of EN 13402-3 measures and assigned a short 2- or 3-digit code to each. |
В черновике этой части была сделана попытка перечислить все используемые комбинации размеров по EN 13402-3 и назначить им короткий 2- или 3-значный код. |
As with Pokémon X and Y, the games include all official translations, unlike previous generations where each game contained only a single language. |
Подобно Х и У, каждый экземпляр игры будет включать все официальные локализации, в отличие от предыдущих поколений, когда каждая копия игры работала только на одном языке. |
All of Icelandair's aircraft are equipped with a free of charge AVOD in-flight entertainment system that includes seatback, touch-screen monitors for each passenger. |
Все самолеты Icelandair оснащены бесплатной развлекательной системой AVOD in-flight с сенсорными мониторами в спинках сидений для каждого пассажира. |
The song lists a number of noises everyone is familiar with, but uses each as a symbol. |
Песня «перечисляет ряд слухов, с которыми все знакомы, но использует их как символ. |