| It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users discussing the same view, talking to each other as if they were on the same train together. | Было так приятно видеть, как тысячи пользователей Facebook и Twitter обсуждали увиденное, говорили друг с другом, словно они все были на одном поезде. |
| I hope that from this moment on, we can start to respect each other. | Я надеюсь, что с сегодняшнего дня... все мы сможем уважать друг друга |
| He carefully recorded all details of all air engagements he and all his friends were involved in, and came up with detailed analysis of each. | Он аккуратно записывал все детали воздушных боёв, в которых участвовал он и его друзья, и делал детальный анализ. |
| All these violations involve aspects of both criminal offence and disciplinary offence, and both procedures run parallel to each other as a rule. | Все эти правонарушения имеют как уголовную, так и дисциплинарную сторону, и обе процедуры, как правило, идут параллельно. |
| That means that all those old people are more of a burden on the few young people, and that each old person has less individual value. | Это означает, что все эти старые люди скорее груз для небольшого количества молодых людей и что каждый старик имеет меньше значения как индивид. |
| You're all fired, each and every one of you. | Вы все уволены, все и каждый. |
| We all have to demand that of ourselves and others - to be open to each other when an outbreak happens, to fight in this fight together. | Мы все должны требовать от себя и от других быть открытыми друг другу, когда случится вспышка, чтобы сражаться плечом к плечу. |
| Do you realize how pressure-filled this is, always trying to top each other? | Ты осознаешь, как это все давит, что мы всегда стараемся превзойти друг друга? |
| So my plan is to stay here as long as it takes, to speak to each one of you individually, and answer every question that you might have. | Я собираюсь пробыть здесь сколько нужно, поговорить с каждым из вас и ответить на все ваши вопросы. |
| We all used to know each other's numbers - you remember, in the pre-Cambrian era? | Раньше мы все помнили номера друг друга ты помнишь ту докембрийскую эпоху? |
| There are all these dimensions, worlds, alternate realities, and they're all right on top of each other. | Есть все эти измерения, миры, альтернативные реальности, и они все находятся прямо друг на друге. |
| Look, I'm sorry about Paris and all the ruined group shots, but when you're single, you got to hope that each next new girl is the one. | Прости за Париж и за все испорченные групповые снимки, но когда ты одинок, ты надеешься, что каждая новая девушка окажется твоей половинкой. |
| We could pick blueberries and make a pie and make it together and eat the whole thing and tell each other secrets. | Мы могли бы взять чернику, и приготовить пирог, и смешать все это, и съесть то, что получится, и рассказывать друг другу секреты. |
| We priests are like brothers to each other, and this is sister | Мы, священники, все тут братья, а это сестра |
| So I wanted to ask you, do you think we still love each other enough to remain friends? | Я хотела тебя спросить... мы все еще достаточно любим друг друга, чтобы остаться друзьями? |
| All those patients, each day, becoming more and more lost to their loved ones. | И все пациенты с каждым днем, становятся все дальше и дальше от своих близких. |
| If you've loved each other once, you stick together, you make it work. | Если вы когда-то любили друг друга, вы держитесь друг за друга и стараетесь все сохранить. |
| Why do you update each and everything on facebook? | Пошляк, зачем ты все подряд загружаешь на фэйсбук? |
| I mean... if you don't think about the fact that we won't be able to see each other for the foreseeable future, then things are great. | Всмысле, если не принимать во внимание, что мы не будем видеться в ближайшее время, все отлично. |
| See, if we'd researched each other, we'd both be secretly steering the conversation one way or the other. | Ты только подумай, если бы мы узнали бы все друг о друге, то мы бы оба с тобой подсознательно вели беседу в одном или другом русле. |
| All you have to do is ask each child their name, age and address, write it down, then tell them to sit on a chair and wait their turn. | Все что нужно, это спрашивать имя, возраст и адрес каждого ребенка, записывать это, затем сказать им присесть и ждать своей очереди. |
| She always said that's why we got on so well - hardly saw each other! | Она всегда говорила, поэтому у нас все так хорошо, мы едва виделись друг с другом. |
| We need to alert every one of our embassies to convey to each host nation that the U.S. is on a war footing and now is not the time to test us. | Именно. Надо предупредить все посольства, чтобы они передали всем государствам, что США в военном положении и сейчас не время нас испытывать. |
| Almost all the world's Lesser flamingos live on this chain of lakes, moving from one lake to another as the amount of algae in each changes. | Почти все малые фламинго в мире живут у этой цепи озёр, перемещаясь с одного на другое по мере того, как в них изменяется содержание водорослей. |
| She's asked me to extend her heartfelt thanks and sincere appreciation to each and every one of you who did everything they could to bring little baby Noah home. | Она просила передать ее сердечную благодарность, все кто сделал все, что смог, чтобы вернуть домой малыша Ноа. |