We recognize that we all share responsibility for each other's security. |
Мы признаем, что все мы несем общую ответственность за безопасность друг друга. |
All States should both ratify and implement these conventions, while helping each other to strengthen their domestic criminal justice and rule-of-law systems. |
Все государства должны ратифицировать и выполнять эти конвенции, в то же время помогая друг другу укреплять свои национальные системы уголовного правосудия и охраны правопорядка. |
An undertaking shall receive a license for each transaction of export, import or transit of goods of strategic significance. |
Все предприятия должны получать разрешение на любую операцию, связанную с экспортом, импортом или транзитом изделий, имеющих стратегическое значение. |
1 Average weighted with the total economically active wage-earning population in each geographical area. |
1 Указанный средний показатель охватывает все получающее заработную плату экономически активное население во всех географических районах. |
All States parties must comply with all their obligations in accordance with each and every one of the articles of the Treaty. |
Все государства-участники должны соблюдать все свои обязательства в отношении всех и каждой из статей Договора. |
We then wished to generate analytical reports that we sent to each and every country. |
После этого у нас возникла идея подготовки аналитических докладов для их направления во все страны. |
Previously, each amendment to the Court's Rules had been indicated in the Preamble. |
Ранее все поправки к Регламенту Суда отражались в Преамбуле. |
The revised guidelines will ensure that monitoring and evaluation activities are fully incorporated into each new project and activity. |
Пересмотренные руководящие принципы обеспечивают полную интеграцию деятельности по контролю и оценке во все новые проекты и мероприятия. |
We are continuously surprised at the changing nature of the threats facing each and every country. |
У нас вызывает постоянное удивление изменяющаяся природа угроз, с которыми сталкиваются все без исключения страны. |
These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. |
Эти споры, как представляется, загоняют население в циклы перемещения, когда все общины одна за другой вынуждены спасаться бегством. |
Several persons were killed and all of its 24 localities were destroyed at each attack. |
В результате погибло несколько человек и подвергались разрушениям все 24 населенных пункта. |
Rotary clubs on every continent are developing projects that benefit each individual: men, women, boys and girls. |
Клубы «Ротари» на каждом континенте разрабатывают проекты, от которых выигрывают все: мужчины и женщины, мальчики и девочки. |
Following comprehensive training and optimization procedures, the ANN model with the best performance for each biotype included all eight input parameters. |
После проведения всеобъемлющих процедур подготовки и оптимизации модель ИНС с максимальной эффективностью по каждому биотипу включала все восемь входных параметров. |
Although each major subregion has initiatives in place to further the implementation of the Convention, capacity-building is still not given sufficient priority. |
Несмотря на то, что в каждом крупном субрегионе имеются инициативы по продвижению осуществления Конвенции, вопросу наращивания потенциала все еще не уделяется достаточного внимания. |
By targeting all Member States and two disabled persons' organizations in each country, the survey differs from its predecessors. |
Данный обзор отличается от всех предпринимавшихся ранее попыток исследования тем, что он охватывает все государства-члены, а также деятельность двух организаций инвалидов в каждой стране. |
All these religions exist side by side in harmony with each other. |
Все эти религиозные организации существуют бок о бок в мире и согласии друг с другом. |
These belong in the sphere of private interests of each person and possibilities have been created for their promotion. |
Все это относится к сфере личных интересов каждого человека, и для их поощрения создаются соответствующие условия. |
All the other words covered the same amount of space in each language and had equal size letters. |
Все остальные слова занимали одинаковую площадь на каждом языке и размеры букв были также одинаковыми. |
Moreover, Nigeria operates a free market economy and encourages all countries to invest in each other's economy. |
Нигерия также является страной со свободной рыночной экономикой и призывает все страны инвестировать в экономику друг друга. |
It was for each country to evaluate the advantages and disadvantages of the international rules and commitments. |
Каждая страна должна сама взвесить все за и против тех благ, которые дают международные нормы и договоренности. |
It was important to explore all aspects of multilateral partnership and coordinate them effectively in order to ensure full use of the potential of each partner. |
Важно изучить все аспекты многостороннего партнерства и эффективно их координировать, чтобы обеспечить полное использование потенциала каждого партнера. |
In a global and interdependent world economic objectives and environmental objectives increasingly reinforce each other. |
В глобализующемся и взаимозависимом мире экономические цели и экологические цели все больше взаимосвязаны. |
All organizations would have the right to send three representatives each to the two-day conference allowing for participation during the preliminary consultative meeting. |
Все организации будут иметь право направить на двухдневную конференцию по три представителя каждая, что позволит им участвовать в предварительном консультационном совещании. |
What matters is that all peoples accept the need to listen, to compromise and to take each other's views into account. |
Важно, чтобы все народы признавали необходимость слушать; идти на компромисс; учитывать мнения друг друга. |
Those people are becoming more and more dependent on each other for survival. |
Эти люди становятся все более зависимыми друг от друга в плане своего выживания. |