Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
All Governments must be accountable for fulfilling their part of this bargain, both to their own peoples and to each other. Все правительства должны нести ответственность за выполнение этой договоренности в части, в которой это их касается, как перед своими народами, так и по отношению друг к другу.
Such a document would cover all commonalities between treaties, with reports then focusing on treaty-specific issues, with particular reference to follow-up to each treaty body's previous concluding observations. Такой документ должен охватывать все общие положения различных договоров, тогда как в периодических докладах должно фокусироваться основное внимание на вопросах, касающихся конкретного договора, с уделением особого внимания мерам по выполнению предшествующих заключительных замечаний конкретного договорного органа.
In return individuals feel a sense of responsibility towards the family and are expected to assist each other when the need arises. В свою очередь все члены семьи помнят об обязанностях перед своей семьей и всегда готовы прийти на помощь друг другу.
In Bosnia and Herzegovina, the Inter-religious Council has given full effort to making members of different religious creeds get to know and understand each other better. В Боснии и Герцеговине Межрелигиозный совет прилагает все усилия к тому, чтобы представители различных религиозных верований лучше узнали и понимали друг друга.
Political will: all countries should show political will to cooperate with each other, treat the threats of terrorism in equal manner without double standards. Политическая воля: все страны должны продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы сотрудничать друг с другом, бороться с угрозами терроризма, не применяя двойных стандартов.
Senior management increased scrutiny and assessment of each mission, which led to less travel, shorter missions and increased reliance on personnel stationed in the field. Старшие руководители ужесточили контроль за каждой миссией, что привело к уменьшению числа поездок, сокращению продолжительности миссий, а также по все более широкому использованию персонала, работающего на местах.
There was a consensus, albeit not very well-defined but of increasing scope, on the advisability of integrating development strategies into the cultural traditions of each society. Существует точка зрения, степень распространенности которой еще не очень ясна, но которая приобретает все больше сторонников, - о том, что оптимальным является такое положение, когда стратегии, направленные на достижение целей развития, вписываются в традиционную культуру каждого общества.
We recognize that each and every one of us must do their best to combat terrorism and prevent acts of terrorism. Мы признаем, что каждый из нас должен делать все возможное для борьбы с терроризмом и предотвращения терактов.
We all need each other to address the global challenges of this millennium, such as terrorism and the non-proliferation of weapons of mass destruction. Все мы нуждаемся друг в друге, для того чтобы преодолевать общемировые проблемы этого тысячелетия, такие, как терроризм и проблема нераспространения оружия массового уничтожения.
For the United Nations system, it has been extremely encouraging to see the Goals gain political momentum with each passing year. Для системы Организации Объединенных Наций весьма многообещающим является то обстоятельство, что с каждым проходящим годом политическая поддержка целей становится все шире.
Resolution 1373 also mandated that each state report on the steps it had taken, and established a committee of the Security Council to monitor implementation. В резолюции 1373 также содержалось требование о том, чтобы все государства представляли доклады о шагах, предпринятых ими; кроме того, в соответствии с этой резолюцией был учрежден Комитет Совета Безопасности для контроля за ее осуществлением.
These publications, prepared in printed and electronic versions for each Mexican state, aim to promote legislative reform on women's human rights with a view to preventing discrimination in judicial regulations. Эта публикация, имеющаяся как в бумажной версии, так и на электронных носителях и переданная во все штаты Мексики, имеет целью содействие реформированию законодательства в сфере прав человека женщин, чтобы не допустить их дискриминации по правовым вопросам.
Yet each has acquired a global dimension that can only be reached by global action, agreed and coordinated through this most universal of institutions. Однако все они приобрели глобальный характер, в связи с чем добиться их решения можно лишь на основе осуществления глобальных усилий, согласованных и скоординированных через посредство этой самой универсальной организации.
To meet those challenges effectively, all countries of the world must show solidarity with each other, in a spirit of sincere cooperation and humanist justice. Чтобы эффективно решить эти трудные задачи, все страны мира должны проявить солидарность друг с другом в духе искреннего сотрудничества и гуманной справедливости.
Given growing and justified protest by the impoverished majority, the need for structural reforms to achieve more equitable development becomes more evident each day. С учетом роста обоснованных протестов со стороны неимущего большинства необходимость структурных реформ как средства обеспечения более справедливого развития становится день ото дня все более очевидной.
Under article 4 of the Act, all judges in Tajikistan have the same status and differ from each other only in terms of their powers and jurisdiction. Согласно статье 4 этого Закона, все судьи в Республике Таджикистан обладают единым статусом и различаются между собой только полномочиями и компетенцией.
Many of them did not know each other. (c) Detainees. Все они были обвинены в заговоре против президента.
It should not be unrealistic to ask for net enrolment, namely, what proportion of each age group of children are enrolled in school. Есть все основания для того, чтобы просить о представлении данных о «чистом» наборе в школы, т.е. о том, какая доля детей каждой возрастной группы обучается в школе.
Test cells and batteries shall be secured to the testing machine by means of a rigid mount which will support all mounting surfaces of each test battery. Испытываемые элементы и батареи закрепляются на установке для испытаний с помощью жесткой опоры, поддерживающей все поверхности крепления каждой испытываемой батареи.
No one had the recipe for success; each organization could learn from the others and they all needed to share their experiences. Никто не знает рецепта успеха; любая организация может учиться у других, и все они нуждаются в обмене опытом.
They reiterated the call on all States to take urgent steps to implement fully resolution 1373 and to assist each other in doing so. Они вновь призвали все государства принять незамедлительные меры для полного осуществления резолюции 1373 и оказывать в этом друг другу помощь.
The document identifies all the actors of the United Nations security management system and outlines the responsibilities of each. В документе показаны все элементы, отвечающие за обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций, и изложены функции каждого такого элемента.
All of the terminals are connected via a telecommunications network of information and computer resources to each other and to the aforementioned information collection centre. Все терминалы определения соединены с помощью средств телекоммуникационной сети информационных и вычислительных ресурсов между собой и с указанным центром сбора информации.
To ensure each country had opportunity to participate in discussion on the content, various meetings were held to which all ECE countries were invited. Для обеспечения того, чтобы каждая страна имела возможность принять участие в обсуждении содержания, был проведен ряд совещаний, на которые приглашались все страны - члены ЕЭК.
With each passing year, more citizens, students and adults were being liberated from the darkness of illiteracy, creating a human base for comprehensive development. С каждым годом все больше и больше граждан, детей и взрослых, избавляются от мрака неграмотности, создавая гуманитарную базу для всестороннего развития.