The Republic of Macedonia strongly rejects each allegation. |
Республика Македония решительно отвергает все эти обвинения. |
Above all, however, each State must also act individually. |
При этом считаем главным, чтобы все государства предпринимали также самостоятельные действия на этом направлении. |
We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. |
Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
The text should include all the options proposed for each key issue. |
В этот текст следует включить все предлагаемые варианты по каждому из ключевых вопросов. |
Currently, it is commonly accepted that the principle of equality must be observed in each cultural sector and institution. |
Таким образом, сегодня все признают, что принцип равенства должен соблюдаться в каждом сегменте культуры и в каждом учреждении. |
The work, moreover, had become increasingly frustrating with each new round of reporting. |
Кроме того, с каждым новым циклом докладов перспективы этой работы все менее обнадеживают. |
Various national experiences illustrated how different information systems are increasingly linked to each other. |
На примере ряда стран было показано, как различные информационные системы становятся все более взаимосвязанными. |
It is not necessary that all characteristics forming an SPD have to be used for each product definition under this SPD. |
Вовсе не обязательно, чтобы все характеристики, входящие в конкретные СОП, использовались в определении каждого продукта, подпадающего под это СОП. |
Estonia used computer modelling to develop interactive air quality management systems where all significant stationary sources were mapped and models could predict dispersion from each source. |
Эстония использует методы компьютерного моделирования для разработки интерактивных систем управления качеством воздуха, в рамках которых все крупные стационарные источники отражаются на картах и модели могут предсказывать структуру дисперсии из каждого источника. |
The accountability of each government official to the people whom we are all serving is increasing manifold now. |
Сейчас многократно увеличивается ответственность каждого управленца перед народом, которому мы все служим. |
All efforts should continue to be made to adapt the strategic framework to the specific circumstances of each country. |
Следует продолжать все предпринимаемые усилия по приспособлению стратегических рамок к конкретным обстоятельствам каждой страны. |
The various parties involved will also have to talk to each other. |
Все заинтересованные стороны, разумеется, должны будут продолжить процесс консультаций между собой. |
All these data necessary for chemical transport modelling will be made available via the EMEP website for transparency and review by each Party. |
Все эти данные, необходимые для разработки моделей химического переноса, будут размещаться на веб-сайте ЕМЕП в целях обеспечения транспарентности и их изучения каждой Стороной. |
Humanitarian efforts, political action, legal measures and physical protection were distinct aspects of a complementary protection response, each requiring different competencies and approaches. |
Гуманитарные усилия, политические действия, правовые меры и физическая защита - все это особые аспекты совокупного защитного реагирования, каждый из которых требует различных знаний и разного подхода. |
All States Parties to this Convention shall be invited to each Review Conference. |
Все государства-участники настоящей Конвенции приглашаются на каждую конференцию по рассмотрению действия. |
Humankind's reliance on outer space increases with each passing day. |
Человечество с каждым днем все увереннее осваивает космос. |
We have every reason to congratulate each other on this significant step forward. |
У нас есть все основания поздравить друг друга с этим значительным продвижением вперед. |
The local jurisdictions in each Emirate shall deal with all judicial matters not reserved to the Federal judiciary. |
В местную юрисдикцию в каждом эмирате входят все судебные вопросы, не входящие в компетенцию федеральной судебной власти. |
All this was done through yearly programmes and plans of action carried out by each association. |
Все это было осуществлено посредством ежегодных программ и планов действий, выполненных каждой ассоциацией. |
All Committees have already begun visiting facilities that have been autonomously determined by each Committee, reflecting their independent activities. |
Все комитеты уже начали посещать пенитенциарные учреждения, которые они выбирают самостоятельно, что свидетельствует об их функциональной независимости. |
Forgive me, Roberto, for each time I let you down. |
Прости меня, Роберто, за все разы, когда я тебя подводила. |
It is therefore essential that each member of the international community be fully committed to facing those challenges. |
И поэтому мы считаем важным, чтобы все без исключения члены международного сообщества были всецело привержены борьбе с этими проблемами. |
Every employer of an employee shall pay to the Fund monthly in respect of each employee contributions at the appropriate rates. |
Все работодатели ежемесячно выплачивают в Фонд взносы за каждого своего работника по установленным ставкам. |
All the courts' decisions are subject to appeal as provided by law in each case. |
Все судебные решения могут быть обжалованы по каждому делу, как это предусматривается законом. |
Today, the world economy is still grappling with the financial crisis that has affected each country in different ways. |
Сегодня мировая экономика все еще охвачена финансовым кризисом, который отразился на каждой стране, только по-разному. |