| The Committee, chaired by the Administrator, ensured that Bureau directors continued to demonstrate leadership and strengthen action to systematically integrate gender equality into each area of their work. | Благодаря усилиям этого Комитета, возглавляемого Администратором, директоры отделений продолжали проявлять инициативность и все более активно добивались систематического включения вопросов гендерного равенства во все аспекты своей работы. |
| They each operated around the clock and brought together judges, prosecutors, forensic doctors, psychologists and social workers in one location. | Все подразделения открыты круглосуточно и в них работают судьи, прокуроры, судебные врачи, психологи и социальные работники. |
| Places are allocated on the basis of performance in examinations, with fewer places available at each level of secondary schooling. | Зачисление осуществляется по результатам вступительных экзаменов, при этом на каждой следующей ступени среднего образования доступно все меньше и меньше мест. |
| All look forward to developing ways and means both to help each other in collaboration on e-commerce and to increase adaptability and flexibility in a non-political environment. | Все они намереваются развивать способы и средства оказания взаимопомощи при сотрудничестве в области электронной торговли и повышать уровень адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политических факторов. |
| Furthermore, training on the duties and responsibilities of each justice operator should be made available to all of them. | Кроме того, все участники правосудия должны иметь возможность пройти подготовку с целью изучения функций и обязанностей каждого участника судопроизводства. |
| Armenia publishes all environmental indicators in a separate section of the website of the National Statistical Service of the Republic of Armenia and dedicates an individual webpage to each indicator. | Армения публикует все экологические показатели в отдельном разделе веб-сайта Национальной статистической службы Республики Армения и посвящает отдельную веб-страницу каждому показателю. |
| You know, we have all been mates for quite a long time, so we don't get on each other's nerves as much as we could. | Знаете мы все дружим довольно долгое время, поэтому не действуем на нервы друг другу, как только можем. |
| It's been years we haven't seen each other. | И вот мы встретились, и все... |
| If "A" doesn't mind, maybe we can all help each other, starting with these ballots. | Если "А" не возражает, то возможно, мы все могли бы помочь друг другу, начиная с бюллетеней для голосования. |
| Now, remember, all of our moves are being filmed, so let's cover for each other while we snoop. | И не забывай, что все наши действия снимают, так что давай прикрывать друг друга во время поисков. |
| All of the loving things that you do with each other, that is what we do. | И все те милые вещи, которые вы делаете друг с другом... делаем и мы. |
| Like how you two float each other's boat, stuff like that. | Что-то вроде, как вы двое плавали каждый на своей лодке, и все такое. |
| We're watching each other. Why? | А вообще... все эти камеры кругом все постоянно следят друг за другом. |
| Loving each other the way we should have all these years. | Любить друг друга Как мы хотели все эти годы |
| Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other. | Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу. |
| While everyone is trying to run over each other, I'll turn around and run right into the stores. | Пока все будут пытаться переступить друг через друга, я повернусь и побегу прямо в магазин. |
| I feel somehow we were, all of us, part of each other's story for a while. | Мне кажется, что одно время все мы были частью жизни друг друга. |
| CARY: You two, you need to pull each other past it. | А вы... вы должны попытаться перешагнуть через все это. |
| It's like showing up is the promise to each other that we're both willing to let it all go and move forward. | Это будет своего рода обещание друг другу что мы готовы все забыть и никогда не вспоминать. |
| The delegation stressed that its Government took note of all the observations and recommendations made by each State and would consider them very carefully. | В связи с этим делегация подчеркнула, что ее правительство принимает к сведению все замечания и рекомендации, представленные всеми государствами, и что оно изучит их самым тщательным образом. |
| The Chinese, the Japanese, the French, have each tried to rule us. | Китайцы, японцы, французы, все хотят нами править. |
| The thing is, each lead is in a different corner of the globe. | Дело в том, что все они находятся в разных углах света. |
| Ron and Lauren Cosenza and their 10-year-old son were found in the master bedroom of their home, each shot through the forehead. | Рон и Лорен Косенза, а также их десятилетний сын были найдены в хозяйской спальне дома, все застрелены в лоб. |
| But this time round there's a 10% tax on each bet. | Но в этом круге налог на все ставки - 10%. |
| We all, in this room, we love each other. | Все мы в этой комнате, мы любим друг друга. |