Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
She hoped that its adoption of the draft resolution would encourage each nation to promote a global culture of cybersecurity. Она надеется, что принятие им этого проекта резолюции побудит все государства содействовать созданию глобальной культуры кибербезопасности.
The members of the Panel do not each subscribe to every detail in the text but they endorse the report as a whole. Члены Группы поддерживают не все без исключения положения данного документа, однако одобряют доклад в целом.
The assessment of resource availability should be left to the Fifth Committee, where each Member State was duly represented. Вопрос об оценке наличия ресурсов следует оставлять на усмотрение Пятого комитета, в котором должным образом представлены все государства-члены.
We must learn to respect each nation with its cultural heritage, customs and traditions, and dispel hatred, ignorance and distrust. Мы должны учиться уважать все нации с их культурным наследием, обычаями и традициями, и отметать ненависть, невежество и недоверие.
The United Nations and each Member State should make efforts to achieve those objectives. Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны принять меры для достижения этих целей.
All personnel must have a recorded written security clearance each time that they deploy outside the city area where they normally work. Все сотрудники должны иметь оформленное в письменном виде разрешение каждый раз, когда они выезжают за пределы городского района, в котором они обычно работают.
It was achieved through painstaking negotiation on each important issue and through the process of consensus-building. Все это было достигнуто благодаря напряженным переговорам по каждому важному вопросу и благодаря процессу достижения консенсуса.
We call on all the parties, especially the Republika Srpska, to cooperate with each other in this vital area of national reconstruction. Мы призываем все стороны, и особенно Республику Сербскую, сотрудничать друг с другом в этой важнейшей области национального примирения.
In view of the global community's increasing interdependence, each country had an interest in ensuring the survival of the Security Council. С учетом все большей взаимозависимости глобального сообщества каждая страна заинтересована в обеспечении сохранения Совета Безопасности.
Every effort should be made to obtain the necessary funds and reach targets within an established timeframe for each project. Следует приложить все усилия для мобилизации необходимых средств и достижения целей по каждому проекту в установленные сроки.
Every effort will be made to reach agreement with each Party on the content of a report prior to its publication. Будут предприниматься все усилия для достижения договоренности с каждой Стороной в отношении содержания доклада до его публикации.
But we will still need at least 10 minutes for Singapore and Colombia, five each. Но нам все равно потребуется по меньшей мере 10 минут для того, чтобы выслушать представителей Сингапура и Колумбии, по 5 минут на каждое выступление.
As each day passes, the task becomes much more difficult. С каждым упущенным днем эта задача становится все более сложной.
We must invest every effort to trace each and every missing person. Мы должны сделать все возможное для того, чтобы найти следы каждого пропавшего без вести.
Those modules each attracted 60 participants, again from all WHO regions. Учебными мероприятиями в рамках каждого из этих модулей было охвачено 60 участников, представлявших все регионы ВОЗ.
We must strive to ensure that the powers of each organ are respected, while strengthening cooperation between them. Мы должны сделать все, чтобы обеспечить уважение полномочий каждого органа, при этом одновременно укрепляя сотрудничество между ними.
All the aforementioned laws provide that the vote of every citizen in each electoral district shall be of equal weight. Все вышеупомянутые законы предусматривают, что голоса всех граждан в каждом избирательном округе имеют равный вес.
All other categories account for less than 5% each. Все другие категории расходов составляют менее 5 процентов каждая.
Clearly all of us, including the parties themselves, must each pull our weight. Ясно, что все мы, включая сами стороны, должны оказать свое влияние.
All these questions fall within the competence of the programmers and information technology specialists in each statistical institution. Все эти вопросы находятся в компетенции персонала программистов и специалистов по информационным технологиям статистического учреждения.
In this study, each stage of the process was examined. В этом исследовании рассматривались все стадии соответствующего процесса.
At each stage of the planning process more and more precise measures of transportation performance are applied in measuring efficiency, effectiveness and externalities. На каждом этапе процесса планирования применяются все более точные показатели функционирования транспорта для оценки эффективности, действенности и внешних эффектов.
The Inspector notes that some level of subsidy still remains for each service. Инспектор отмечает, что каждая из этих служб все еще в какой-то мере субсидируется.
Peace-building requires a comprehensive, integrated strategy involving all international partners and the State concerned, taking into account the circumstances specific to each situation. Укрепление мира требует разработки глобальной комплексной стратегии, в которой бы участвовали все международные партнеры, а также соответствующее государство с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации.
All the institutions concerned are required to retain copies of the identity documents of each new customer for a period of five years. Все соответствующие институты должны хранить копии документов, удостоверяющих личность каждого нового клиента, в течение пяти лет.