Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
Centres operate for two hours each day, six days a week, and all learning materials are provided. Центры работают два часа каждый день, шесть дней в неделю и предоставляют учащимся все необходимые учебные материалы.
More than ever, it is urgent that all nations work with their citizens at home and with each other abroad. Сегодня как никогда необходимо, чтобы все государства работали вместе со своими гражданами внутри страны и друг с другом на международном уровне.
African countries and their development partners each have roles in terms of actions to be taken. Все африканские страны и их партнеры по процессу развития призваны сыграть свою роль в плане мер, которые следует принять в будущем.
More letters arrive with each new article that is published on the "34 Million Friends" campaign. С каждой новой статьей, публикуемой в рамках кампании «34 миллиона друзей», поступает все больше писем.
This all takes place within the framework of increasing participation and negotiation by each health service. Они разрабатываются при все более широком участии каждой службы здравоохранения и в процессе переговоров с ними.
Would each country consider the points listed at page 9 а) Рассмотрят ли все страны вопросы, перечисленные на странице 9?
The United Nations Secretariat reviewed each partnership proposal submitted against those guiding principles. Секретариат Организации Объединенных Наций рассмотрел все предложенные партнерства на предмет их соответствия этим руководящим принципам.
Note 1: For dangerous goods with multiple risks and for mixed loads, each applicable entry shall be observed. Примечания: 1. Для опасных грузов с множественными рисками и для смешанных партий грузов должны соблюдаться все применимые положения, указанные в таблице.
There has to be renewed commitment on the part of each and every State. Необходимо, чтобы все страны вновь подтвердили свое обязательство в этой связи.
A holistic governance framework requires that all partners develop their capacity equally in order for each to play its role. Целостная структура управления требует, чтобы все партнеры развивали свой потенциал в равной мере, с тем чтобы каждый мог выполнять свою роль.
In respect of each application, the secretariat made available to the Commission all documents submitted in the original language of submission. Секретариат предоставил в распоряжение Комиссии все документы, которые были поданы вместе с каждой заявкой, на языке оригинала.
Fluctuations were noted within each major expenditure category, which is characteristic of the increasingly dynamic environment in which UNDP operates. Колебания были отмечены в рамках каждой основной статьи расходов, что характерно для все более динамичных условий, в которых действует ПРООН.
All new contracts are prepared in accordance with this recommendation and the Advisory Committee on Procurement scrutinizes each contract prior to clearance. Все новые контракты готовятся с учетом этой рекомендации, и каждый из них, прежде чем быть одобренным, тщательно изучается Консультативным комитетом по закупкам.
However, each trial is different and all events in a trial cannot be predicted. Однако каждое судебное разбирательство является уникальным, в связи с чем невозможно предсказать все его перипетии.
Support should be granted at each stage of the transition process and should involve all key stakeholders. Поддержку следует оказывать на каждом этапе переходного процесса, и она должна охватывать все основные заинтересованные стороны.
May all the peoples of the world become one and be at peace with each other. Пусть все народы мира объединятся и живут друг с другом в мире.
All relevant international organizations should review the range of development needs and instruments and consult with each other to identify these gaps. Все соответствующие международные организации должны анализировать весь диапазон потребностей и инструментов в области развития и проводить взаимные консультации для выявления пробелов в этой области.
We have all accepted each other as citizens and as communities, and Fiji is our common and permanent home. Мы все признаем друг друга в качестве граждан и общин, и Фиджи - это наш общий постоянный дом.
In our view, all these efforts complement and reinforce each other. На наш взгляд, все эти усилия дополняют и подкрепляют друг друга.
As the fighting spreads, both sides accuse each other of getting military support from foreign forces. По мере того как военные действия распространяются на все новые территории, обе стороны обвиняют друг друга в том, что они получают военную поддержку от внешних сил.
Consequently, the global forum and technical cooperation activities will increasingly reinforce each other in the quest for relevance, effectiveness and impact. Таким образом, мероприятия в рамках глобального форума и технического сотрудничества будут все более эффективно дополнять друг друга в общем стремлении к обеспечению актуальности, эффективности и результативности.
The resulting end-of-workshop presentations of each group showed that all of the open questions had been addressed. Полученные в конце практикума доклады каждой группы продемонстрировали, что были рассмотрены все нерешенные вопросы.
In each case, the Cuban authorities had followed proper procedures and met all conditions set by the host country. Во всех случаях кубинские власти соблюдали надлежащие процедуры и выполняли все условия, поставленные страной пребывания.
In the CIS region, nearly all countries have signed bilateral free trade agreements with each other. В регионе СНГ почти все страны подписали между собой двусторонние соглашения о свободной торговле.
We are each learning the alarming rate at which that climate is changing as the result of our own actions. Все мы знаем о тревожных темпах изменения климата в результате наших собственных действий.