Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
We have the same rights and obligations, and we all must respect the sovereignty of each nation. У нас у всех равные права и обязанности, и мы все должны уважать суверенитет каждого государства.
They provided the legal grounds for undertaking considerable actions for a practical solution of these questions in each specific case. Все они представляют собой юридическую основу для разработки важных мер, направленных на практическое решение этих вопросов по каждому конкретному случаю.
All the judges of the Trial Chamber shall be present at each stage of the trial and throughout their deliberations. Все судьи Судебной палаты присутствуют на каждой стадии судебного разбирательства и в ходе всех совещаний.
Within each subprogramme, the analytical information and technical cooperation functions operate in an increasingly synergistic manner. В рамках каждой подпрограммы функции, связанные с аналитической и информационной деятельностью и деятельностью в области технического сотрудничества, все в большей мере усиливают друг друга.
Furthermore, the claims were not sufficient in number to raise all generally applicable issues for each loss element. Кроме того, само количество этих претензий не было достаточным для того, чтобы охватывать все общие вопросы, возникающие в связи с каждым конкретным элементом потерь.
After each meeting, all participants received a draft copy of the meeting report for comments. После каждого совещания все участники получали проект доклада о работе совещания для комментариев.
We all know each other's arguments well and the underlying positions which they represent. Все мы хорошо знаем аргументы друг друга и выражаемые ими основополагающие позиции.
Delegations could not adhere rigidly to their own legal systems, but must take what was best and most appropriate from each. Делегации не могут жестко придерживаться своих собственных правовых систем, а должны взять из каждой системы все самое лучшее и целесообразное.
Individually, these are each highly plausible scenarios, and collectively they would hit the US trade deficit like a perfect storm. Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит.
States should make every effort to cooperate to promote and respect the right to development in each other's country. Государствам следует прилагать все усилия для сотрудничества в деле взаимного поощрения и обеспечения соблюдения права на развитие.
The Royal Netherlands Military Constabulary keeps a record of each incident that occurs during an expulsion. Королевская голландская военная полиция регистрирует все инциденты, имевшие место при выдворениях.
The OIOS should hold promotion reviews for staff in each location. В аттестационные комитеты должны входить все старшие сотрудники.
We all deeply regret any civilian casualties; each and every innocent life lost is a tragedy. Мы все глубоко сожалеем по поводу любых жертв среди гражданских лиц; потеря каждой ни в чем не повинной жизни является трагедией.
All members have learned from each other. Все ее члены учились друг у друга.
However, each option will require careful consideration and not all may prove to be acceptable. Каждый из вариантов нуждается во внимательном изучении, и не все варианты могут оказаться приемлемыми.
The directorate of each airport is responsible for inspecting the legitimacy of all arriving planes and their operators. Администрация каждого аэропорта несет ответственность за проверку того, что все прибывающие воздушные суда и их операторы осуществляют полеты и функционируют на законном основании.
In this regard, all countries have a great responsibility to each other to succeed in this endeavour. Все страны несут ответственность друг перед другом за достижение успеха в этом начинании.
All that will require a much improved ability and willingness of the parties to gain each other's trust and work together for mutual gain. Все это потребует повышения способности и готовности сторон добиваться взаимного доверия и сотрудничать в общих интересах.
Therefore, not all aspects mentioned in the summaries apply equally to each country in the region. Поэтому не все аспекты, упомянутые в резюме, в равной мере относятся к каждой стране в регионе.
Many political and armed conflicts are founded upon each side perceiving only one side of everything: its own. Основой многих политических и вооруженных конфликтов является то, что каждая сторона воспринимает все только с одной точки зрения - своей собственной.
All of these topics are interlinked, and we cannot look at them in isolation from each other. Все эти темы взаимосвязаны, и мы не можем рассматривать их изолированно друг от друга.
Volumes of proceedings are prepared for each meeting, containing all the papers presented and summaries of the discussions. Подготовлены сборники материалов каждого совещания, содержащие все представленные документы и резюме обсуждений.
Countries are increasingly moving from individual instruments to integrated climate strategies, whereby different policy instruments complement each other and enhance effectiveness. Страны во все большей степени переходят от индивидуальных мер к комплексным климатическим стратегиям, в рамках которых различные стратегические инструменты дополняют и повышают эффективность друг друга.
It is of paramount importance that the gender perspective permeate each and every body in our Organization. Крайне важно, чтобы все органы нашей Организации учитывали гендерную проблематику в своей работе.
All members would have the opportunity to participate, since representatives of each regional group would be taking part. Все члены Комитета будут иметь возможность принять в ней участие, поскольку представители каждой региональной группы примут участие.