| No, I thought... that didn't happen in Italy, that each region is separate. | Это ведь хорошо? - Нет, я думал, в Италии так не бывает, что все провинции по отдельности. |
| Maybe we knew each other in another time, another era. | Может, мы все когда-то встречались в другое время, в другой эпохе. |
| We'll look out for each other. | Мы все друг за другом присматриваем. |
| And yet the Putin regime has emerged unscathed each time. | И все же, каждый раз режим Путина выходил из создавшейся ситуации. |
| All of these possibilities are in superposition with each other. | Все эти возможности накладываются друг на друга. |
| But throughout even the worst times of their entanglement, all sides have reached out to each other. | Даже в самые запутанные времена все стороны поддерживают контакт друг с другом. |
| However, within each wallpaper group, all symmetry groups are algebraically isomorphic. | Однако, внутри каждой группы орнаментов, все группы симметрий алгебраически изоморфны. |
| The next three Sundays at communion she spits the sanctified wine on the bundle, which will come more alive each time. | Следующие три воскресенья на причастии она сплевывает освященное вино на сверток, который с каждым разом становится все более живым. |
| All other data series are used as y-values, one for each series. | Все другие ряды данных используются как У-значения, по одному для каждого ряда. |
| All lived in close proximity to each other, near the Delaware River. | Все они жили в непосредственной близости друг от друга, возле реки Делавэр. |
| All software has to be licensed in each server which means additional cost. | Все программное обеспечение должно быть лицензировано для каждого сервера, что означает дополнительные денежные вложения. |
| In reality, all types of interaction with computers are good, but each in their own niche. | На самом деле все виды взаимодействия с компьютерами хороши, но каждый в своей нише. |
| They are all independent of one other, and each is a function of time. | Они все независимы друг от друга, и каждая является функцией времени. |
| All new contracts are prepared in accordance with this recommendation and the Advisory Committee on Procurement scrutinizes each contract prior to clearance. | Все новые контракты готовятся в соответствии с этой рекомендацией, а Консультативный комитет по закупкам проводит изучение каждого контракта до предоставления соответст-вующего разрешения. |
| And naturally, all Iranians know each other like brothers. | И, естественно, все иранцы знают друг друга как братья. |
| Everybody else seems so happy, signing each other's yearbooks. | Все вокруг кажутся счастливыми, планирую большие вечеринки и подписывают друг другу ежегодники. |
| But they've all made each other obscenely rich. | Но они все сделали друг друга неприлично богатыми. |
| We split up and cut off contact with each other. | Разделимся и прекратим на время все контакты друг с другом. |
| You can experience the world and still come back here each week, talk about that experience. | Вы можете выйти в реальный мир и все же продолжать приходить сюда каждую неделю, рассказывать об этом. |
| We all ordered desserts, only desserts, two each. | Мы все заказали десерт, только десерт, по 2 порции. |
| But each and every one of you fights with honour... and with pride. | Но все из вас будут сражаться с честью... и гордостью. |
| But each comes with their own dangerous consequences. | Но все они имеют свои опасные последствия. |
| We'll sign his papers, but he must complete each one of our rituals. | Мы подпишем его бумаги, но он должен полностью соблюдать все наши ритуалы. |
| All villages around has one plane each, but we, as orphans... | Все сёла вокруг нас имеют по самолётику, а мы - мы как сироты. |
| Anything we need to say to each other, we'll do it in person. | Все, что нам нужно сказать друг другу, мы скажем лично. |