Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. Объединяющим фактором богатого многообразия культур и наций региона является морская экосистема, от которой они все в конечном счете зависят.
In a recommendation this year, the Group urges each country to submit its views on the categorization of small arms. Согласно рекомендации, вынесенной в этом году, Группа настоятельно призывает все страны высказать свои соображения относительно классификации стрелкового оружия.
This complication is significantly compounded by each United Nations organization having a different chart of accounts and different budgetary processes. Эта проблема серьезно осложняется тем, что все учреждения Организации Объединенных Наций обладают различными системами счетов и различными процедурами составления бюджета.
Such briefings should be available when a monitoring mechanism is established and each time it is re-established, in particular to ensure that all newly appointed experts are briefed. Такие брифинги должны проводиться при создании того или иного механизма наблюдения и всякий раз, когда они создаются заново, в частности для обеспечения того, чтобы все недавно назначенные эксперты получали необходимую информацию.
All of them pose challenges and offer opportunities, and it is for each Government to define the best policy mix suited to its particular needs. Все эти варианты имеют свои плюсы и минусы, и правительство каждой страны само должно определять оптимальный набор мер политики с учетом конкретных потребностей.
In 2008, for the first time all compacts will be posted on the organization's Intranet along with scorecards showing each unit's progress. В 2008 году впервые все соглашения будут размещены на веб-сайте Организации наряду со статистическими таблицами, отражающими прогресс каждого подразделения.
Reduction must be shared by all, but with regard to the proportion of the Earth's resources being exploited by each. В сокращении выбросов должны участвовать все, но с учетом того, какую долю ресурсов Земли потребляет каждый из нас.
However, the impact on each person directly involved in an emergency, while invariably brutal, may also vary, like their reaction. Тем не менее их влияние на каждого человека, прямо вовлеченного в чрезвычайную ситуацию, будучи в любом случае сильным, все же может различаться, как и их возможности реагирования.
All of us have some valuable lessons to offer each other and the rest of the world in specific areas of sustainable development. Все мы накопили ценный опыт в конкретных областях устойчивого развития, которым мы можем поделиться друг с другом и с остальными странами мира.
All religious services were permitted and were organized in accordance with the statutes of each religious community and with the law. Разрешены все религиозные службы, которые проводятся в соответствии с правилами каждой религиозной общины и законом.
Central to our belief is that peace, security, development and human rights are intertwined and must reinforce each other so that all three pillars are sustainable. Центральной посылкой для нас является то, что мир, безопасность, развитие и права человека взаимосвязаны друг с другом и должны взаимодополнять друг друга таким образом, чтобы все эти три основополагающих столпа мироустройства имели устойчивый характер.
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. В любом случае следует прилагать все усилия, чтобы родные братья и сестры имели возможность поддерживать связь друг с другом, если это не противоречит их желанию или интересам.
Therefore, transition phases will be required after the implementation of each step at the international level before all Contracting Parties of the Convention will be in a position to exchange electronic information. Поэтому после окончания каждого этапа на международном уровне потребуются переходные этапы, прежде чем все Договаривающиеся стороны Конвенции смогут обмениваться электронной информацией.
Although each country had different visions, interests and priorities, it was essential that all Parties maintained a constructive dialogue leading to consensus and effective decisions. Хотя у каждой страны имеется свое собственное видение, свои интересы и свои приоритеты, чрезвычайно важно, чтобы все Стороны поддерживали конструктивный диалог, ведущий к консенсусу и принятию эффективных решений.
The above all represent examples of successful cooperation at the political and working level to strengthen the rule of law and criminal justice reform, while maintaining each organization's specific mandates and competencies. Все вышеперечисленные мероприятия являются примерами успешного сотрудничества на политическом и рабочем уровне в целях укрепления законности и содействия реформе уголовного правосудия при сохранении специальных мандатов и полномочий каждой из организаций.
This is in addition to the special focus devoted to the LDCs in each Division and in all the interregional projects. Все это в дополнение к особому вниманию, уделяемому НРС в каждом отделе и во всех межрегиональных проектах.
All peacebuilding strategies should be drawn up on the basis of the priorities identified by the country concerned so as to ensure national ownership of each strategy. Все стратегии миростроительства должны опираться на приоритеты, определенные соответствующей страной, чтобы последняя несла национальную ответственность за каждую из них.
The three provinces have each signed up to acquire a total stake of 10 per cent in Goro Nickel. Все три провинции заявили, что они приобретут в общей сложности 10 процентов акций «Горо никель».
In short, fragments of collaborative governance are emerging in a variety of sectors, specifically tailored for their characteristic dilemma situations in each. Короче говоря, отдельные элементы коллегиального управления появляются во все новых и новых секторах и конкретно направлены на решение характерных для них проблем.
All of these vehicles seem to be used by armed groups, rogue commanders and the Janjaweed in attacks on villages and in clashes among each other. Все эти транспортные средства, как представляется, используются вооруженными группами, мятежными командирами и формированиями «Джанджавид» для совершения нападений на деревни и в ходе столкновений между собой.
In time, each and every one of us should be able to answer that question. Придет время, когда мы все до одного должны будем на этот вопрос ответить.
We each lived on our side. мы все жили на своей стороне.
The Declaration makes it clear that all human rights are indivisible and interrelated, and that equal importance should be attached to each and every right. В Декларации прямо указано, что все права человека являются неделимыми и взаимосвязанными и что каждому из прав человека должно придаваться равное значение.
In some instances there is still not a full understanding between some Government and NGOs regarding the services that each has to offer. В некоторых случаях все еще нет полного взаимопонимания между некоторыми правительственными и неправительственными организациями относительно услуг, которые должна предоставлять каждая из них.
Operational medical support will never be an exact science and each United Nations mission requires a specific medical support plan. Все связанные с оперативным медицинским обеспечением вопросы никогда невозможно решать на основе универсального подхода, и для каждой миссии Организации Объединенных Наций требуется конкретный план медицинского обеспечения.