Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
This should be gratifying to the whole of the Ibero-American community, since our faith in the future is becoming increasingly obvious at each Summit. Это должно радовать все иберо-американское сообщество, поскольку наша вера в будущее становится все очевиднее на каждой встрече на высшем уровне.
Worse, there are no trees or source of wood, and winter's shadow grows longer with each cold night. Что еще хуже, вокруг не было деревьев или дров для отопления, дыхание зимы становилось все чувствительнее с каждой холодной ночью.
We owe it to each other to do what is necessary both in the global arena and at home. Каждый из нас обязан сделать все возможное как на глобальном, так и национальном уровне.
They each produce illusions like you do and like I do. Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я.
And... we just got to love each other as best we can while we're still here. И мы должны любить друг друга всем сердцем, как можем, пока мы все еще здесь.
Full transparency should be ensured and every effort should be made to reach general agreement on each issue in order to achieve the universality of the convention. Должна быть обеспечена полная гласность и предприняты все усилия для достижения общего согласия по каждому вопросу в целях достижения универсального характера конвенции.
Undeveloped infrastructure of rural regions is forcing people to migrate into increasingly congested urban areas in search of opportunities; the world's urban population is growing by 170,000 each day. Неразвитость инфраструктуры в сельских районах вынуждает людей в поисках новых возможностей мигрировать во все более перенаселенные городские районы; численность мирового городского населения ежедневно увеличивается на 170000 человек.
There is still hope so long as we see each other as friends and neighbours rather than as competitors. Но надежда все еще есть, пока мы воспринимаем друг друга как друзей и соседей, а не как соперников.
So, anyway, we'd all put in our diddlum money and chose a horse each for the first round. Короче, мы все скинулись в дупло и выбрали по лошади для первого заезда.
To get past the beginning and still want to be around each other I think that's incredible. Чтобы начальная стадия закончилась, а отношения все продолжались. И я думаю, что это невероятно.
A significant level of resources is devoted, in each organization within the United Nations system, to the support services in the fields of administration, finance and management. Все организации системы Организации Объединенных Наций выделяют значительные ресурсы на вспомогательное обслуживание в областях администрации, финансов и управления.
The Decade has had a profound impact on each area of UNESCO competence: education, natural and social sciences, culture and communication. Десятилетие оказало глубокое воздействие на все области деятельности ЮНЕСКО, а именно: образование, естественные и социальные науки, культуру и коммуникацию.
For example, in the Western Cape, there are only four shelters, all privately run, with 20 places each. Например, в Западной Капской провинции имеется всего четыре приюта, каждый из которых рассчитан на 20 человек, причем все они являются частными.
It is increasingly recognized that what is needed in such situations is partnerships where each entity or group can apply its capacities to parts of the problem in a consistent and coordinated manner. В настоящее время все шире признается, что в таких ситуациях необходимы партнерства, в рамках которых все субъекты или группы могли бы последовательно и на скоординированной основе с учетом особенностей своих возможностей работать над решением тех или иных конкретных аспектов проблемы.
All these laws contain rules and regulations governing each specific type of school and also procedures for the corresponding forms of examination. Все эти законы содержат правила и положения, касающиеся каждого конкретного типа учебного заведения, а также предусматривают процедуры проведения соответствующих экзаменов.
All United Nations system field offices should be electronically linked to enable each organization to obtain ready access to the databases and programmes of other organizations. Все отделения на местах системы Организации Объединенных Наций должны быть связаны при помощи средств электронной связи, с тем чтобы каждая организация могла иметь прямой доступ к базам данных и программам других организаций.
Thirdly, as Mr. Chigovera had stated, the question of the time allotted to each report was becoming increasingly urgent. В-третьих, как отметил г-н Чиговера, проблема времени, которое следует уделять каждому из различных докладов, становится все острее.
The questionnaire is tailored to the particular situation of each Party, since not all obligations apply to all Parties. Вопросник составлен с учетом конкретного положения, характеризующего каждую Сторону, поскольку не все обязательства имеют отношение ко всем Сторонам.
These are all core UNDP priorities, and each has a gender dimension that UNDP itself needs to address. Все это - коренные приоритеты ПРООН, и каждый из них имеет гендерное измерение, которому ПРООН должна уделить внимание.
He urged all Parties to strive to demonstrate substantial progress on each element of the Buenos Aires Plan of Action in a spirit of constructive cooperation. Он настоятельно призвал все Стороны продемонстрировать существенный прогресс по каждому элементу Буэнос-Айресского плана действий в духе конструктивного сотрудничества.
All businesses benefit from skill improvement in the labour force, but individually each firm would be reluctant to invest in the upgrading of a resource if it could not be the sole likely beneficiary. От повышения квалификации рабочей силы выигрывают все коммерческие предприятия, однако каждая фирма в отдельности, как правило, неохотно вкладывает средства в повышение качества того или иного ресурса, если существует вероятность того, что она будет не единственной фирмой, которая этим воспользуется.
The threat of a large-scale military conflict in the Balkans, into which many States will be drawn, is becoming more real with each passing day. С каждым днем все реальнее становится угроза широкомасштабного военного конфликта на Балканах, в который окажутся втянутыми многие государства.
Mid September 1998 All comments from the Rapporteurs should be sent to the focal points in each sub-group. Середина сентября 1998 года Все замечания докладчиков должны быть направлены в координационные центры каждой из подгрупп
All of the hydrogen ion (H+) trends detectable at a regional level are consistent with the alkalinity trends observed within each region. Все зарегистрированные тенденции по ионам водорода (Н+) на региональном уровне совпадают с наблюдавшимися в каждом регионе тенденциями по кислотности.
All of the hydrogen ion (H+) trends detectable at a regional level are consistent with the alkalinity trends observed within each region. Все тенденции по ионам водорода (Н+), которые можно обнаружить на региональном уровне, согласуются с тенденциями изменения щелочности, наблюдаемыми в пределах каждого района.