Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
At each stage of the process, all decisions are made on a consensual basis. На каждом этапе данного процесса все решения принимаются на основе консенсуса.
The three are intertwined, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. Все эти три аспекта взаимосвязаны между собой, однако каждый из них сталкивается со своими собственными проблемами в сегодняшней обстановке, касающейся безопасности, политики и технического прогресса.
Members of this office and customs officials inspect all supporting documents accompanying each shipment to ascertain their validity. Сотрудники этого подразделения и таможенники изучают все сопроводительные документы по каждой партии для проверки их действительности.
For export (all other countries including EU), each shipment is inspected. В случае экспорта (во все другие страны, включая ЕС) производится инспектирование всех поставок.
There was a growing consensus that strategies to achieve development goals had to be embedded in the cultural traditions of each society. Сейчас все шире признается, что стратегии по достижению целей в области развития должны разрабатываться с учетом культурных традиций общества.
The present report seeks to address each provision of the Convention and of the Beijing Declaration. В настоящем докладе предпринята попытка рассмотреть все положения Конвенции и Пекинской декларации.
Gender issues were mainstreamed into each pillar's strategies. Гендерные вопросы включены во все основные стратегии.
The event has each time gathered together a wide and diverse audience and raised media attention every year. Это мероприятие все время собирает широкую и разнообразную аудиторию и приковывает к себе внимание средств массовой информации каждый год, когда оно организовывается.
8.3 The Committee notes that the Provincial Court thoroughly analysed each and every item of evidence adduced by the prosecution, separately and coherently. 8.3 Комитет отмечает, что Провинциальный суд тщательно проанализировал все и каждое из доказательств, предъявленных обвинением, рассмотрев их по отдельности и в совокупности.
Indeed, the contracts offered appeared to be each time less attractive to non-residents as the activities of the Task Force drew closer to their conclusion. Предлагаемые контракты становились все менее привлекательными для нерезидентов по мере приближения срока завершения деятельности Целевой группы.
We believe that the responsibility of ensuring that right lies with each country. Мы полагаем, что ответственность за реализацию этого права несут все страны.
This overall growth rate for the megacity class does not mean that each megacity grows that fast. Такие усредненные темпы прироста мегаполисов не означают, что все они растут с указанной скоростью.
In South Australia, each prisoner is stress screened upon admission to prison and monitored for the first seven days. В Южной Австралии все заключенные при поступлении в тюрьму подвергаются проверке на наличие стрессового состояния и дальнейшему контролю в течение первых семи дней.
There is broad agreement that each country needs regulatory systems that are science-based, transparent and involve community participation. Существует широкое понимание того, что все страны нуждаются в нормативно-правовой базе, сформированной путем применения научно-обоснованных и транспарентных процедур и при участии общественности.
The digital data management system is expected to expand to police stations in each Dzongkhag. Ожидается, что цифровая система управления данными охватит все полицейские участки в каждом районе страны.
Within each region, all activities will be under the direction of a regional organization group. В рамках каждого региона все мероприятия будут осуществляться под руководством соответствующей региональной организационной группы.
All these elements are interlinked, and each represents one of the core values the United Nations was founded upon. Все эти элементы взаимосвязаны, и каждый представляет одну из первоочередных ценностей, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
What is most remarkable is that, at each stage, the Convention has been further strengthened. Самое примечательное то, что на каждом этапе Конвенция все больше укреплялась.
The Survey encompassed all Member States and was distributed to one government body and to two organizations of persons with disabilities in each country. Это обследование охватывало все государства-члены и было направлено одному государственному органу и двум организациям инвалидов в каждой стране.
In each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. В каждом отчетном году почти все заполняющие вопросники страны всех регионов имеют возможность представлять такие данные.
In order for peace to be restored to the Middle East, each and every person must shoulder the necessary responsibility. Во имя восстановления мира на Ближнем Востоке каждый из нас и мы все вместе должны взять на себя необходимую ответственность.
Those of us gathered here have much to learn from each other. Все здесь собравшиеся могут многому научиться друг у друга.
In order to further the peace process, both parties must cease all acts of violence and terrorism against each other. В целях продвижения мирного процесса обе стороны должны прекратить все акты насилия и терроризма друг против друга.
They are given successively higher amounts each time they repay a loan on time. Каждый раз после своевременного возврата займа им выдаются все более крупные суммы.
With each new challenge that appears, the value of common action to address it at a global level becomes ever more apparent. С каждой новой задачей важность совместных действий для ее решения на глобальном уровне становится все более очевидной.