| At that time, the Secretary-General should pay special attention to the ways and means of the practical implementation of each proposal. | Поэтому случаю Генеральный секретарь должен глубоко проанализировать все средства, с помощью которых можно было бы воплотить в жизнь каждое из выдвинутых предложений. |
| The result was that all delegations that wished to participate fully in the work of each Working Group were able to do so. | В результате все делегации, которые хотели принять полноценное участие в работе каждой из рабочих групп, имели для этого все возможности. |
| Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. | Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни. |
| But success depended on the political will of each State, and all international programmes must be built on national resolve. | Однако успех в этой области зависит от политической воли каждого государства, а все международные программы должны основываться на решимости государств. |
| As political, military and humanitarian mandates interacted in multifaceted United Nations operations, all actors must understand and respect each other's roles and responsibilities. | Поскольку политические, военные и гуманитарные мандаты взаимодействуют в разносторонних операциях Организации Объединенных Наций, все действующие лица должны понимать и уважать роль и обязанности друг друга. |
| Well, anything you can find will help 'cause, so far, all we have are two John Does shooting at each other. | Любая помощь сейчас не повредит, а то, все, что у нас есть - двое неизвестных, стрелявших друг в друга. |
| And in order to keep things delightful, I think it's best we not put unreasonable demands on each other. | И, чтобы все так и осталось, я думаю, будет лучше если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований. |
| I'm going to count to five and at the sound of each number, you will be deeper, safer. | Я досчитаю до пяти, и после каждого номера, ты будешь все глубже, безопаснее. |
| In particular, L and the police don't trust each other at all. | Ты знаешь все о Мисе! Я верю каждому твоему слову. |
| And then, with each passing year, it gets bigger because the want is more and the possibility is less. | И затем с каждым годом все становится хуже, потому что желания растут, а возможности сокращаются. |
| And it's close by, so we'll still be able to see each other. | И это недалеко, так что мы все еще сможем видеться. |
| You grow more and more weak each day. | Вам с каждым днем все хуже. |
| At least now we all understand each other. | теперь мы все друг друга понимаем. |
| They were always telling each other to take good care, but I guess sometimes there's nothing to be done. | Они все время говорили друг другу, что стоит принять меры, но, полагаю, уже ничем нельзя было помочь. |
| We talked it over and realized that since none of us can kill each other, we might as well team up. | Мы все обсудили и поняли, что раз никто из нас не способен убить другого, то почему бы не объединиться. |
| And each one of them had a quite interesting name | И все они весьма интересные имена имели |
| To this end, each and every member of the international community must do its part towards what we refer to as the universal common good. | Для этого все без исключения члены международного сообщества должны внести свой вклад в обеспечение того, что мы именуем "всеобщим благом". |
| Assessed programmes have the benefit of having shares to be paid by each Member State determined on an equitable and agreed basis. | Разверстка расходов по программам характеризуется тем преимуществом, что все государства-члены выплачивают свою долю взносов на справедливой и согласованной основе. |
| So, now, I want you to take one of those each, and tie yourselves together, as it were. | Итак, теперь я хочу, чтобы вы все взяли по верёвке, и связали себя друг с другом. |
| Do you all talk to each other? | Вы что, все друг с другом разговариваете? |
| Next week, we'll nod to each other as we pass in the hall, but that's it. | На следующей неделе мы кивали друг другу, когда проходили мимо в холле, и все. |
| In that safe are all the encrypted hard drives each member state of the summit brought to New York as a show of faith. | В этом сейфе все зашифрованные жесткие диски, которые каждое государство-участник саммита привез в Нью-Йорк в знак добрых намерений. |
| At the same time, every effort should be made to make each chapter as short as possible. | В то же время следует приложить все усилия для того, чтобы сделать каждую главу как можно более краткой. |
| There must be a national consensus on the population programmes implemented in each country and all segments of society must participate in them. | Программы, осуществляемые в каждой стране в области народонаселения, должны быть предметом национального консенсуса, и в их реализации должны принимать участие все слои общества. |
| All South Africans must be represented at the talks, so that each may feel that he is a part of the solution. | Все южноафриканцы должны быть представлены на этих переговорах, с тем чтобы каждый мог чувствовать, что он является частью решения. |