Примеры в контексте "Each - Все"

Примеры: Each - Все
Just the last time we saw each other it was so awkward and complicated. Просто, когда мы виделись в последний раз, все было так непонятно и запутанно.
We still managed to kill each other just fine. Нам все также приходилось убивать друг друга самым обычным способом.
These people... they all killed each other because of that plant. Эти люди... они все убили друг друга из-за этого растения.
Besides it's not exactly like you and I tell each other everything. Кроме того, не то, что бы мы с тобой все друг другу рассказывали.
Comprehensiveness implies, of course, that not all items in the check-list are necessarily relevant to each particular case. Всеобъемлющий характер перечня, разумеется предполагает, что не все его пункты обязательно относятся к каждому конкретному случаю.
Moreover, with increased specialization in international trade, each country more often finds itself in the position of a consumer. Кроме того, ввиду роста специализации в области международной торговли каждая страна все чаще оказывается в положении потребителя.
Liberalization in trade regimes has been escalating in the region, encompassing almost all economies and sectors within each economy. В регионе ширится процесс либерализации торговых режимов, охватывающий почти все страны и сектора в каждой стране.
Not every specific environmental question needed to be addressed by each and every contractor. Нет необходимости в том, чтобы каждый контрактор рассматривал все конкретные экологические вопросы.
Educational opportunities will need to be expanded and programmes adapted to the particular needs and circumstances of each society. Следует расширить все возможности образования и адаптировать профессиональную подготовку к потребностям каждого общества.
Here each cooperative - i.e. the community - is now responsible for all financial matters. В этом городе каждый кооператив, иными словами община, отвечает в настоящее время за все финансовые вопросы.
It needs to be reiterated that all current peace processes are interlinked and mutually reinforce each other. Следует вновь заявить, что все нынешние мирные процессы взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
In the course of each visit, items selected for tracking are verified physically and against the relevant documentation. В ходе каждой поездки все предметы снабжения, отобранные для отслеживания, проверяются методом личного осмотра и по соответствующей документации.
The draft articles in their entirety are completely neutral on this question, leaving it to the discretion of each and every State. Все проекты статей совершенно нейтральны по отношению к этому вопросу, оставляя его на усмотрение каждого отдельного государства.
Obviously, one cannot consider each particular State concerned to be responsible for all cases of statelessness resulting from the succession. Разумеется, никто не может рассматривать каждое конкретное затрагиваемое государство как несущее ответственность за все случаи безгражданства, возникшего в связи с правопреемством.
It will now be possible to implement each and every one of them in accordance with the agreed timetables and technical and institutional requirements. Теперь будет возможно реализовать их все в соответствии с согласованными графиками и техническими и организационными требованиями.
Should provisions for electronic systems be inserted in each Regulation? З) Следует ли положения об электронных системах включать во все правила?
We could identify each unique response and rank them according to the frequency of that response. Таким образом, мы можем идентифицировать все индивидуальные ответы и ранжировать их по частоте.
The enjoyment of human rights by women should be monitored closely by each treaty body within the purview of its mandate. Все договорные органы в рамках своего мандата должны осуществлять строгий надзор за соблюдением прав человека женщин.
States should institute procedures to ensure that each and every proposed reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. Государствам следует учредить процедуры, обеспечивающие, что все оговорки были совместимы с объектом и целями Пакта.
The Public Health Act obliges each municipality to provide a maternity clinic and a child health care clinic in its area. Закон об общественном здравоохранении обязывает все муниципалитеты на подведомственной им территории создавать клиники по охране материнства и детства.
He was in favour of a system whereby each region would be represented on the basis of a quota. Он выступает за такую систему, в которой на основе квот были бы представлены все регионы.
All the above duties and obligations would also be spelled out in the undertaking to be signed by each individual provided as gratis personnel. Все вышеуказанные обязанности обязательства формулируются также в контракте, подлежащем подписанию каждым сотрудником, предоставляемым на безвозмездной основе.
Globalization and liberalization: though global, they are not universal in terms of their beneficial impact on each and every society and country. Хотя глобализация и либерализация и носят глобальный характер, они не являются универсальными в том, что касается благотворного воздействия на каждое и все общества и страны.
On each occasion the visit was delayed, although the reasons for the delay put forward by the Government have varied. Каждый раз визит откладывался, хотя правительство все время выдвигало различные объяснения таких задержек.
All changes are well identified, and payments are made on the basis of the progress of work on each item. Все изменения четко определены, и платежи осуществляются в соответствии с ходом работ по каждому пункту.