The given documentation changes with each version. To receive the most extensive and clear representation about innovations in last version of this engine, we advise to familiarize with a variant of the documentation where all changes are noted by color. |
Данная документация изменяется с каждой версией, чтобы получить наиболее обширное и понятное представление о нововведениях в последней версии движка, советуем ознакомиться с вариантом документации, где все изменения отмечены цветом. |
Twitter icons in each 5 different sizes (32 pixels, 64 pixels, 128 pixels, 256 pixels and 512 pixels), all as PNG download. |
Twitter иконки в каждом 5 разных размеров (32 пикселей, 64 пикселей, 128 пикселей, 256 пикселей и 512 пикселей), все как PNG загрузки. |
In other countries - everything is quite the contrary - people unite themselves, assign responsibilities, find out what might be done, help each other without expecting aid from the government. |
В других странах - все наоборот, люди сами объединяются, распределяют обязанности, выясняют, кто что может делать, сами активно помогают друг другу, не дожидаясь помощи государства. |
People have to trust each other in that meaning that all together will support turnover and won't hold the money in their pockets, since the more money is held, the less money is in turnover. |
Людям необходимо доверять друг другу в том плане, что все вместе будут поддерживать оборачиваемость, и не будут удерживать деньги у себя в карманах, так как чем больше денег удерживается, тем меньше их оборачивается. |
There are several other weaker concepts, some not yet fully standardised, such as semi-regular, quasi-regular, uniform, chiral, and Archimedean that apply to polytopes that have some, but not all of their faces equivalent in each rank. |
Существуют некоторые другие ослабляющие понятия, некоторые не вполне стандартизованы, такие как полуправильный, квазиправильный, однородный, хиральный многогранники и архимедовы тела, которые применимы к многогранникам, в которых некоторые, но не все грани эквивалентны для каждого ранга. |
There are several winning conditions, different for each match: destroying all the opposing armies by capturing all the buildings on the map; capturing specific buildings faster than the opponents; being first to have the points counted down to zero. |
Есть несколько вариантов условий победы: разгромить все армии соперников, захватив все строения на карте; захватить указанные здания быстрее противников; первым сбросить очки до нуля. |
A barrel processor can guarantee that each thread will execute one instruction every n cycles, unlike a preemptive multitasking machine, that typically runs one thread of execution for tens of millions of cycles, while all other threads wait their turn. |
Barrel процессор может гарантировать, что каждый поток будет выполняться через каждые n циклов, в отличие от процессора с вытесняющей многозадачностью, который, как правило, запускает один поток выполнения в течение сотен или тысяч циклов, в то время как все остальные потоки ждут своей очереди. |
Success, or even just scoring points, became harder with each passing season and Team Rosberg quit the series after their 2004 campaign, only to return in 2006, this time with Audi. |
О очках, а тем более о победах, приходилось только мечтать, и с каждым сезоном результаты становились все хуже и хуже, и Тёам Rosberg ушла из серии в 2004, но обещала вернуться. |
Such a choice can only work if no two removed vertices are adjacent, and for each such choice, the subroutine must include in the cover all the vertices outside Y that are incident to an edge that becomes uncovered by this removal. |
Такой перебор может работать только если никакие две удаляемые вершины не смежны и для каждого такого варианта подпрограмма должна включать в покрытие все вершины вне У инцидентные ребру, которое становится непокрытым при этом удалении. |
The British had a howitzer placed directly opposite the market in the Grande Rue, which at each shot "cleaned all the surroundings of French" according to a member of the British service. |
Англичане поместили прямо напротив рынка на Гранд-рю одну гаубицу которая, по словам одного британца, с каждым выстрелом «очищала все окрестности от французов». |
Once all 88 (later increased to 89) neighborhood councils were in place, each neighborhood council elected representatives from among their members to serve on one of the city's nine district councils. |
После того как все 88 (позднее увеличен до 89) советы микрорайонов были учреждены, каждая окрестность выборала представителей из числа своих членов для работы на одном из 9 городских советов района. |
The 108 metre (354 ft) tall Eiffel Tower dominates the skyline and the sight of the Pyramids and the Taj Mahal all in proximity to each other are all part of the appeal of this theme park. |
108 метровая (354 футов) Эйфелева башня доминирует над горизонтом, Пирамиды и Тадж-Махал - все в непосредственной близости друг от друга и является частью этого тематического парка. |
The farmer was holding a pitchfork, the worker was holding a hammer, and the soldier was holding a gun, and they had their arms around each other's shoulders. |
Фермер держал вилы, рабочий держал молот, и солдат держал оружие, и все трое обнимали другу друга за плечи. |
He tried to explain that she left him each morning at first light, so his friends suggested that he block up the doors and windows so she could not see the sun. |
Он пытался объяснить им, что каждое утро она исчезает, и друзья посоветовали ему запереть все двери и окна, чтобы она не смогла увидеть восходящее солнце. |
In the cramped quarters of the boat, all the equipment had to be set up and stowed each time the boat moved to a new anchorage, which made the work of cataloguing and processing the specimens doubly arduous. |
В тесноте помещений лодки все оборудование нужно было настроить и уложить обратно каждый раз, когда корабль бросал якорь в новом месте, что вдвойне усложняло работу по каталогизации и обработке образцов. |
These films all share continuity with each other, along with the One-Shots produced by the studio and the television shows produced by Marvel Television. |
Эти фильмы все разделяют преемственность друг с другом, а также «One-Shots», выпущенные студией, и телесериалы, выпущенные Marvel Television. |
In a dual SFC each SC-FE-22 has a direct (full mesh) link to all 3 other SC-FE-22 and in a 4 SFC system you also create a full-mesh network between all FC-FE-22 modules. |
В двойном SFC каждый SC-FE-22 имеет прямую (полную сетку) ссылку на все 3 других SC-FE-22 и в 4 SFC-системе, вы также создаете сеть с полным ядром между всеми модулями FC-FE-22. |
SAP IQ Column Store Prior to SAP IQ 16, each data page was structured as an array of cells of a fixed size, so all values have the same data type. |
До версии SAP IQ 16 каждая страница данных была построена в виде массива ячеек фиксированного размера, так, что все значения имели один и тот же тип данных. |
She is a charwoman at a medical school (she told me her biggest regret is that her education ended when the war began), and all of the $75 earned each month by her husband and herself goes for food. |
Она работает уборщицей в медицинской школе (она сказала мне, что ее самым большим сожалением является то, что ее образование закончилось с началом войны), и все из 75 ежемесячно зарабатываемых ей и ее мужем долларов уходят на еду. |
The thing is that each company PVC profile producer uses its own receipt of many PVC additives. This receipt is ownership of the company and its commercial secret. |
Все дело в том, что каждая фирма - производитель профиля ПВХ, использует свою собственную рецептуру многочисленных добавок к ПВХ, которая является собственностью фирмы и считается коммерческой тайной. |
The four-hour test consists of four sections, each measuring one of the basic language skills (while some tasks require integrating multiple skills), and all tasks focus on language used in an academic, higher-education environment. |
Четырёхчасовой тест состоит из четырёх разделов, каждый из них тестирует один из основных языковых навыков (в то время как некоторые задачи требуют интеграции нескольких навыков) и все задачи сосредоточены на языке, используемом в академической и среде высшего образования. |
Increasingly, fitness centers visited by gentlemen, I believe in the end, it gets to there true form - in Opole in each district are even a small fitness centers. |
Все чаще, фитнес-центры посещали господа, я считаю, в конце концов, она получает туда истинной форме - в Ополе в каждом районе, даже небольшая фитнесс-центрах. |
The islands are quite apart from each other and the best way to explore all the Maldives has to offer is by Adventurer 2 is going to offer you an Adventure in the Maldives that you will never forget. |
Острова удалены друг от друга, и наилучший способ открыть для себя все самое интересное, что предлагают Мальдивские острова, - это лодка... Adventurer 2 собирается предложить вам приключение на Мальдивских островах, которое вы никогда не забудете. |
Escape easy rhymes and produces few letters serious, conscious and flowing without any problems for the melodic line of the spectacular voice voice of Miguel Angel Franco, the singer who grows more and more with each disc publishing. |
Escape легко рифмуется и производит несколько писем серьезных, сознательных и течет без каких-либо проблем для мелодической линии впечатляющего голоса голос Мигель Анхель Франко, певец, который становится все более и более с каждого диска публикации. |
And I thought, wouldn't it be funny if they all ended up eating each other? |
И я подумал, смешно будет, если они все в конце концов съедят друг друга. |