The report fails to identify the material, documents and specific interviews on which it relies to come to the conclusions regarding the role of ISI. |
В докладе ничего не говорится о материалах, документах и содержании конкретных бесед, на основании которых Комиссия сделала выводы в отношении роли Межведомственной разведки. |
The evaluation had recourse to over 200 documents, between primary and secondary sources, and there were various methodological issues to consider in the handling of this volume of information of differing quality and content. |
Оценка прогресса основана на более чем 200 документах из первичных и вторичных источников, а при работе с таким объемом информации различного качества и содержания было необходимо рассмотреть различные методологические вопросы. |
Pledged amounts include pledges made in official written documents, pledges announced at the annual high-level conference in support of the Central Emergency Response Fund and on other occasions. |
Объявленные суммы взносов включают обязательства, зарегистрированные в официальных письменных документах, обязательства, объявленные на ежегодной Конференции высокого уровня по объявлению взносов в поддержку Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, и в других случаях. |
He also recommended that the authorities remove the indication of one's ethnic background from identification documents, so as not to perpetuate the ethnic categorization of Singaporeans. |
Он также рекомендовал властям убрать графу об этническом происхождении в документах, удостоверяющих личность, с тем чтобы не способствовать сохранению деления сингапурцев по этническому признаку. |
(o) Invite the World Bank to effectively incorporate sustainable forest management concerns in its Country Assistance Strategy documents, where appropriate. |
о) предложить Всемирному банку в надлежащих случаях должным образом отражать проблему устойчивого лесопользования в его документах с изложением стратегии страновой поддержки (ССП). |
In addition, the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents were reiterated in the Department of Field Support Directive of Property Control and Management for Financial Year 2009, issued on 19 November 2008. |
Кроме того, требования, сформулированные в вышеупомянутых руководящих и нормативных документах, были подтверждены в директиве Департамента полевых операций по управлению и контролю за имуществом на 2009 финансовый год от 19 ноября 2008 года. |
The UN/CEFACT Bureau, with the active support of the secretariat, will advance efforts towards completing and implementing a communications strategy that will provide a common framework of information being made available in documents, over the web and through seminars and meetings. |
Бюро СЕФАКТ ООН при активной поддержке секретариата активизирует усилия по завершению разработки и реализации коммуникационной стратегии, которая заложит общую основу для предоставления через Интернет и посредством семинаров и совещаний содержащуюся в документах информацию. |
Delegations wishing proposals that have been presented in informal documents at the current session to be officially submitted for the next session are requested to inform the secretariat. |
Делегациям, желающим, чтобы предложения, изложенные в официальных документах в ходе нынешней сессии, были официально представлены на следующей сессии, было предложено сообщить об этом секретариату. |
The representative of ERA mentioned also that ERA was developing a public database of safety documents on rail and will collect and disseminate data on rail accidents (activity transferred from Eurostat to ERA). |
Представитель ЕЖДА упомянул также о том, что ЕЖДА разрабатывает общедоступную базу данных о документах, касающихся безопасности на железнодорожном транспорте, и будет осуществлять сбор и распространение данных об авариях на железнодорожных дорогах (ответственность за осуществление этой деятельности перенесена с Евростата на ЕЖДА). |
Even when elaborate indicators are defined in country programme and project documents, they are not always used in regular monitoring, annual reviews or oversight by regional bureaux. |
Даже в том случае, когда подобные показатели используются в рамках страновых программ и в проектных документах, зачастую они не используются в ходе регулярного контроля, годовых обзоров или надзорной деятельности, осуществляемой региональным бюро. |
These inputs are essential to the delivery of development results, and are not included in specific programme components or projects in country, regional or global programme documents. |
Эти затраты имеют важнейшее значение для получения результатов в сфере развития, однако они не указываются в конкретных компонентах программ или в проектах, содержащихся в документах по страновым, региональным или глобальным программам. |
An annotation of marriage dissolution based on a court decision is made by the State civil registration authority in the passports or identification documents of former spouses at their request. |
Отметка о расторжении брака по решению суда проставляется в паспортах или паспортных документах лиц, брак между которыми расторгнут, в случае их обращения в орган государственной регистрации актов гражданского состояния. |
In 2009, 69 country teams reported pursuing a coordinated capacity development approach and supporting integration of capacity development into common programme documents and action plans. |
В 2009 году 69 страновых групп сообщили о том, что они применяют скоординированный подход к вопросам наращивания потенциала и поддерживают учет этих вопросов в общих документах по программам и в планах действий. |
Over the past decade, the relationship between the mobilization of financial resources for development and international tax cooperation featured prominently in outcome documents of the major United Nations conferences and summits on economic and social matters. |
На протяжении прошедшего десятилетия вопросу взаимосвязи между мобилизацией финансовых ресурсов в целях развития и международным сотрудничеством в налоговых вопросах уделялось пристальное внимание в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Within the Inter-Agency Support Group, UNFPA has also advocated that joint United Nations documents include a special focus on the needs and rights of women and girls with disabilities. |
В рамках Межучрежденческой группы поддержки ЮНФПА также настаивает на том, чтобы в общих документах Организации Объединенных Наций особое внимание уделялось потребностям и правам женщин и девочек-инвалидов. |
Moreover, the Committee welcomes the statistical data provided in both documents which enabled the Committee to make an assessment of the progress in the realization of the rights. |
Кроме того, Комитет приветствует представленные в обоих документах статистические данные, которые позволили ему оценить прогресс, достигнутый в осуществлении соответствующих прав. |
The outcome documents of the World Summit on the Information Society include a set of targets to be achieved by 2015, in line with the target date of the Millennium Development Goals. |
В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества содержится набор целевых показателей, которые надлежит достичь к 2015 году, в соответствии с намеченным сроком достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The documents below contain final values for some of the initial accounting parameters recorded in the compilation and accounting database after completion of the initial review under the Kyoto Protocol. |
В указанных ниже документах содержится информация об окончательных величинах параметров первоначального учета, которые были зафиксированы в базе данных для компиляции и обобщения после завершения первоначального рассмотрения согласно Киотскому протоколу. |
The outcome documents of the UPR, and particularly the pledges made by States parties, such as in relation to reservations had been referred to in some instances, and the meeting encouraged the treaty bodies to continue this practice. |
В ряде случаев речь заходила об итоговых документах УПО, и особенно обязательствах, принимаемых на себя государствами-участниками, например в отношении оговорок, и совещание призвало договорные органы продолжить такую практику. |
Linkage and closer coordination with other units in UN-Habitat will be reflected in the Habitat country documents, and also through the provision of inputs to operational activities as needed, in line with the medium-term strategic and institutional plan. |
Связи и более тесная координация с другими подразделениями ООН-Хабитат будут отражены в страновых документах Хабитат, а также через внесение необходимого вклада в оперативную деятельность в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом. |
The table below summarizes the Secretary-General's proposals for the overall staffing of the Office of the Ombudsman, as requested in documents A/61/891 and A/62/294, taking into account existing posts and redeployments, as well as the Advisory Committee's related recommendations. |
В таблице ниже в сводном виде представлены предложения Генерального секретаря по комплектованию общего штата Канцелярии Омбудсмена, как испрошено в документах А/61/891 и А/62/294, с учетом имеющихся и передаваемых должностей, а также соответствующие рекомендации Консультативного комитета. |
In 2008, IFAD adopted its Country Strategic Opportunities Programme for the country, which is based on Ethiopia's second-generation poverty reduction strategy paper, and other relevant planning documents. |
В 2008 году МФСР принял свою "Страновую программу стратегических возможностей" для этой страны, базирующуюся на разработанном документе второго поколения по стратегии сокращения масштабов нищеты и других профильных плановых документах. |
Countries are asked to make available to the secretariat in English recent relevant information that should be used to pre-fill the datasheets, such as reports on WFD implementation, reports prepared by joint bodies, and documents produced in the framework of international projects. |
К странам обращается просьба предоставить секретариату последнюю актуальную информацию на английском языке, которая должна использоваться для предварительного заполнения бюллетеней: речь, например, идет о докладах по вопросам осуществления РДВ, докладах, подготовленных совместными органами, а также документах, выпущенных в рамках международных проектов. |
In spite of the commitments made at the first session of the International Conference on Chemicals Management and reflected in the Strategic Approach documents, Strategic Approaches objectives are not yet fully recognized domestically as an important element of multilateral funding under respective development assistance frameworks. |
Несмотря на обязательства, принятые на первой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ и нашедшие отражение в документах по Стратегическому подходу, цели этого подхода пока еще не нашли полного признания внутри стран как важный элемент многостороннего финансирования в рамках соответствующих базовых механизмов оказания помощи в целях развития. |
It also ensures that this status is recorded in key public documents such as district and regional plans and policy statements and is taken account of in consent processes under the resource management legislation. |
Благодаря данному установлению этот статус находит отражение в важнейших публичных документах, таких, как окружные и районные планы и программные заявления, и учитывается в рамках процедур получения согласия, которые предусмотрены законодательством, касающимся управления ресурсами. |