Regional policy has become an integral component of the overall programs of socio-economic development of the countries; it is formulated in the official government documents dealing with development of the regions. |
Региональная политика стала составной частью общих программ социально-экономического развития стран; она формулируется в официальных документах органов управления, относящихся к развитию регионов. |
This approach continues to be supported in more recent documents such as the European BAT Reference (BREF) document on the chlor-alkali industry. |
Этому подходу по-прежнему высказывается поддержка в принимаемых в последнее время документах, в частности в Европейском справочном документе по НИМ (БРЕФ), посвященным хлорно-щелочной промышленности. |
1.28 Do you have a register of reported lost and stolen personal and travel documents? |
1.28 Ведете ли вы реестр сообщений о потерянных или украденных личных и проездных документах? |
This request for clarification was necessary because the Sudan customs process does not require an end-user statement on the clearance documents. |
Обращение с такой просьбой было необходимо потому, что в соответствии с суданскими таможенными правилами в таможенных документах не требуется указывать конечного пользователя. |
These will be contained in the detailed results matrices in the programme and budgets documents for 2010-2011 and 2012-2013. |
Они будут отражены в подробных матрицах результатов, которые будут представлены в документах по программе и бюджетам на 2010-2011 годы и 2012-2013 годы. |
Internationally it may be necessary to fill the normative gap left by existing human rights instruments and international policy documents on ageing. |
На международном уровне может оказаться необходимым заполнить нормативный пробел в существующих документах по правам человека и международных программных документах по проблеме старения. |
Alternative substances/ products are only given when these are suggested by the documents of the notifying parties. |
Альтернативные вещества/продукты приводятся только тогда, когда это предложено в документах уведомляющих Сторон |
Both logging companies and forestry experts have informed the Panel that they already have concerns about the quality of the inventory data in the bid documents. |
Как лесозаготовительные компании, так и специалисты по лесному хозяйству говорили Группе, что они уже имеют сомнение относительно качества данных о таксации леса в конкурсных документах. |
The market knowledge centre will provide updates on latest research data while document management will focus on updates of key private sector documents. |
Центр информации о рынках сбыта будет предоставлять обновленные данные о результатах последних исследований, а в рамках обработки документов будут предоставляться обновленные данные об основных документах частного сектора. |
Consideration of and decisions on the way forward regarding the MEAs should take into account the challenges and concerns identified in the relevant documents and reports prepared for the Conference. |
При рассмотрении вопросов и принятии решений, касающихся дальнейшей работы по линии МПС, следует принимать во внимание задачи и проблемы, которые были определены в соответствующих документах и докладах, подготовленных для Конференции. |
The information in those documents clearly showed that the reforms undertaken in the State party were making rapid progress, particularly in the legislative sphere. |
Из информации в этих документах явно следует, что начатые государством-участником реформы активно продвигаются, особенно в законодательной сфере. |
In addition, a decision had been taken to exclude any reference to ethnic groups in public administrative documents and instead to emphasize the unifying nature of Rwandan nationality. |
Кроме того, принято решение исключить любое упоминание этнических групп в государственных административных документах, а вместо этого подчеркивать объединяющий характер руандийского гражданства. |
Those issues had also already been dealt with in other documents, including general comments, and the Committee would therefore only be repeating itself. |
Кроме того, эти вопросы уже были рассмотрены в других документах, в частности в замечаниях общего порядка, и Комитет, таким образом, будет только повторяться. |
It had been generally recognized in the documents of the First Conference that there was a need to review how reporting forms were working in practice. |
Как ему думается, в документах первой Конференции было в целом признано, что необходимо пересмотреть практику на предмет отчетности. |
Background documents for this Conference speak about "subjective dimensions such as norms, values and attitudes." |
В справочных документах, подготовленных для данной Конференции, говорится о "субъективных аспектах, таких, как нормы, ценности и жизненные установки". |
Tribunal prosecutors had 26 insights into documents of the military, the intelligence and law enforcement. |
Обвинители трибунала провели 26 поисков в документах по военным вопросам, вопросам разведки и вопросам применения законодательства. |
The principles contained in the various international obligations should in turn be reflected in the policy and operational documents adopted at the national level. |
Принципы, содержащиеся в различных международных обязательствах, должны в свою очередь учитываться в стратегических и оперативных документах, принимаемых на национальном уровне. |
On religious issues, the State considers religion and belief a legitimate demand of the people, as proclaimed in the Constitution and legal documents. |
По вопросам религии государство считает религию и веру законной потребностью населения, как это предусмотрено в Конституции и в нормативно-правовых документах. |
Alternatively, both sides had to declare their intention to have the dispute settled by arbitration in documents exchanged during the composition of the tribunal. |
Как вариант, обе стороны должны объявить о своем намерении разрешить спор в арбитражном порядке, указав его в документах, обмен которыми происходит при определении состава суда. |
The documents are expected to reflect detail break down of initiatives in tangible programme and projects forms. |
Ожидается, что в документах будет в соответствующей форме дан детальный перечень инициатив в разбивке по проектам и программам. |
Throughout the transition period, the Government of Kazakhstan had been demonstrating its commitment to gender equality and to the principles laid down in the fundamental documents on the advancement of women. |
На всем протяжении переходного периода правительство Казахстана демонстрирует свою приверженность идеям гендерного равенства и принципам, провозглашенным в основополагающих документах по улучшению положения женщин. |
it's in their own documents. |
Это отражено в их собственных документах. |
I brought over some documents for you to sign. |
ћне нужна ваша подпись на этих документах. |
Periodic Convention-specific documents should also address the implementation of the Convention with respect to different groups of persons with disabilities, in particular those subject to multiple forms of discrimination. |
В периодических документах по Конвенции следует также затронуть вопросы осуществления Конвенции в отношении различных групп инвалидов, в частности тех из них, которые подвергаются множественным формам дискриминации. |
One delegation noted that, in all documents, the title of the head of the Entity must be used in accordance with the title indicated in General Assembly resolution 64/289. |
Одна делегация отметила, что во всех документах следует использовать название главы Структуры, соответствующее тому, которое указано в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи. |