The NGO endorsers of this statement appeal to this Commission on Social Development with hope since the Copenhagen documents deal holistically and broadly with justice, human rights, and economic development. |
НПО одобряет это заявление и надеется, что Комиссия социального развития не оставит без внимания их призыв, поскольку в документах, принятых в Копенгагене, на целостной и широкой основе рассматриваются вопросы правосудия, прав человека и экономического развития. |
He and his brother Pierre alternately claimed to have been born in Bayonne, while other documents of the time place his birthplace as St. Malo or Brest. |
Он и его брат Пьер поочередно утверждали, что он родился в городе Байонна, в то время как в других документах того времени местом его рождения указываются, такие города, как Сен-Мало или Брест. |
XML namespaces provide a simple method for qualifying element and attribute names used in Extensible Markup Language documents by associating them with namespaces identified by URI references. |
Пространства имен XML обеспечивают простую методику получения имен элементов и атрибутов, используемых в документах Расширенного Языка Разметки, что достигается путем ассоциации имен с пространствами имен, идентифицируемых с помощью ссылок URI. |
In 2011, Dmitry Bogachev conceived musical Anastasia based on the 1997 animated feature of 1997 and the 20th Century Fox motion picture of 1956, as well as historical events and documents. |
В 2011 Дмитрий Богачёв задумал создать новый мюзикл «Анастасия», основанный на анимационном фильме 1997 года и кинофильме 1956 года компании «20th Century Fox», а также на исторических событиях и документах. |
While underlining the growing desire among these actors to move towards sustainable consumption patterns, the documents also warned that getting the world onto a sustainable consumption trajectory would take decades. |
В документах Совещания не только подчеркивалось, что эти участники все в большей степени проявляют готовность к внедрению устойчивых моделей потребления, но и содержалось предупреждение о том, что для перехода к рациональному потреблению в мире могут потребоваться десятилетия. |
The nuclear disarmament obligations of nuclear-weapons States are enshrined in numerous international documents, including the Final Document of SSOD-I, the threshold test-ban Treaty, as well as the NPT. |
Обязательства государств, обладающих ядерным оружием, по ядерному разоружению воплощены в многочисленных международных документах, включая Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, Договор о "пороговом" запрещении испытаний, а также Договор о нераспространении. |
The documents from both conferences strongly emphasized the need to integrate population factors into environment and development planning, a need which is ever more widely understood and acted on. |
В документах обеих конференций была решительно подчеркнута необходимость учета демографических факторов при планировании мероприятий, связанных с управлением качеством окружающей среды и развитием, - необходимость, понимание которой стало теперь шире чем никогда, и в связи с которой теперь принимаются практические меры. |
The range of issues highlighted in these two historic documents are reflected in the activities below, including economic livelihood, human rights, participation, integration, and developmental potential of older persons, and the planning and implementation of multisectored social services. |
Комплекс вопросов, которым уделяется особое внимание в этих двух исторических документах, учтен в рамках описываемых ниже мероприятий, включая создание условий для достижения экономического благополучия, права человека, участие в деятельности, интеграцию и возможности пожилых людей с точки зрения развития и оказание многосекторальных социальных услуг. |
According to these documents, in August 1998 the total number of Indonesian security personnel was approximately 18,000, or 21,600 if paramilitary units were included. |
По данным, приведенным в этих документах, в августе 1998 года общая численность индонезийских сил безопасности составляла приблизительно 18000 человек, а если сюда включить численность военизированных формирований, то она достигала 21600 человек. |
AIDS concerns will also be integrated into existing and new policy documents and guidelines, and capacity-strengthening training will be undertaken for early recovery advisors. |
Проблема СПИДа будет также учитываться в уже существующих и новых директивных документах и руководящих принципах, и для консультантов по вопросам восстановления на ранних этапах будет организована учебная подготовка для развития их навыков в этой области. |
Within Manitoba Education and Training's policy and support documents, an emphasis on gender equality, anti-racist/multiculturalism, Aboriginal perspectives, inclusivity and equity are stressed. |
В программах и вспомогательных документах министерства образования и подготовки кадров Манитобы первоочередное внимание уделяется вопросам гендерного равенства, борьбы против расизма, за многообразие культур, развитие культуры и традиций коренного населения, преодоление отчужденности и обеспечение равенства. |
During the ceremony villagers were asked to drink "oath water", swear loyalty to the CPP, as well as thumbprint CPP membership documents. |
Во время церемонии жителей попросили выпить воды "в знак клятвы", присягнуть на верность НПК, а также оставить вместо подписи отпечаток их большого пальца на документах, подтверждающих их членство в НПК. |
The Chairman invited GRB to participate at the informal group meetings and to communicate in due time their interest and their proposals of documents to the Secretary of the informal group . |
Он предложил провести первое неофициальное совещание 11 и 12 ноября 2004 года в Париже. Председатель просил GRB принять участие в неофициальных совещаниях группы и своевременно сообщить секретарю неофициальной группы о своей заинтересованности в этом, а также о предлагаемых документах . |
This is so the Convention for example is integrated across program focuses in line with the direction of the existing strategic documents now guiding the work on the Convention. |
Это связано, к примеру, с тем, что Конвенция является комплексным документом, в котором сведены воедино векторы всех программ в соответствии с направлением, предусмотренным в существующих стратегических документах, которые в настоящее время регламентируют деятельность по осуществлению Конвенции. |
However, since their adoption, challenges have been met in fully integrating the MDGs into national strategic documents and in devising realistic short- to medium-term action plans to ensure their implementation. |
Однако с самого начала возникли проблемы обеспечения должного учета целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в документах о национальной стратегии, а также в разработке реалистичных краткосрочных и среднесрочных планов действий для обеспечения их осуществления. |
Several representatives noted the integrated approach portrayed in UNODC strategic documents, stressing that an even more integrated approach was required to address the increasing links between organized crime. |
Ряд представителей отметили комплексный подход, продемонстрированный в программных документах ЮНОДК, и подчеркнули, что для борьбы с организованной преступностью, которая становится все более сплоченной, требуется применять еще более четко согласованный подход. |
The Committee noted the intention of management to use more generic vacancy announcements and to merge the announcement with the evaluation criteria, which were currently two separate documents. |
Комитет принял к сведению намерение администрации использовать объявления о вакансиях, больше похожие на типовые объявления, и объединить в рамках одного документа объявление о вакансии и описание применяемых критериев для нее, поскольку в настоящее время эта информация содержится в двух отдельных документах. |
Moreover, REDHJV reported that in some official documents of particular cases JCE officials have replaced the phrase "foreign parents" with "Haitian parents". |
Кроме того, АДГ-ЖВ отметила, что в некоторых официальных документах, касающихся дел частных лиц, чиновники ЦИК заменили слова "родители-иностранцы" на слова "родители-гаитяне"93. |
Specific security features. Approximately 10 such features are contained in these documents, including characters readable under ultraviolet light and microtext. |
Конкретные элементы безопасности, которые должны иметься в документах, должны насчитывать примерно 10 элементов, среди которых следует отметить элементы, обнаруживаемые с помощью ультрафиолетового света, микробуквы и т.д. |
Any additional documents that do not yet appear in the draft agenda. |
любых дополнительных документах, которые еще не включены в проект повестки дня; - возможном исключении документов, указанных в проекте повестки дня. |
The father and son together shaped the House of Ascania's policy over several decades, together participating in meetings and decisions, and are both frequently mentioned in documents of the period. |
Отец и сын вместе определяли политику Асканиев на десятилетия вперёд, участвовали в съездах князей и многократно упоминаются в исторических документах. |
Enshrined within these documents are the strategic directions and plans of actions that will guide and define the paradigm within which the social and economic development occurs in the subregion. |
В этих документах были изложены стратегические направления и планы действий, задающие рамки деятельности в области социально-экономического развития в субрегионе. |
The imposition by the State of a duty on individuals to publicly state their allegiance to a certain religion on official documents may also constitute a limitation of their right to manifest their religion or belief. |
Введение государством правила об обязательном объявлении гражданами своего вероисповедания в официальных документах может также являться ограничением их права раскрывать свое вероисповедание или убеждения. |
The project documents must be required to specify clearly what kinds of lessons are expected to be learned and the project termination reports must be required to distil the lessons learned and articulate them in a succinct form. |
В проектных документах обязательно должно быть четко указано, какие уроки предполагается извлечь, а в докладах о завершении проектов должна содержаться ясная и сжатая информация об извлеченных уроках. |
6.4 From the documents made available by the Ministry of Health, it can be inferred that, on her admission to the hospital on 31 March 2007, L.C. received immediate medical attention and various medical examinations were performed on her, including psychiatric and neuropsychological examinations. |
6.4 В имеющихся в Министерстве здравоохранения документах указывается, что после помещения в больницу 31 марта 2007 года Л.С. получила неотложную медицинскую помощь и были проведены различные медицинские обследования, включая психиатрическое и нейропсихологическое обследование. |