A life of dignity is not only defined by the fundamental documents of international law, but is also embodied in European standards recognizing the respect of human rights and freedoms. |
Право на достойную жизнь закреплено не только в основных документах международного права, но и в европейских стандартах относительно прав и свобод человека. |
Although it is unambiguously defined in all documents as a United Nations transitional administration with a clear mandate, it often assumes the role of a condominium by seeking to create a State for Albanians. |
Несмотря на то что во всех документах она однозначно фигурирует как временная администрация Организации Объединенных Наций с четким мандатом, Миссия зачастую выступает механизмом, способствующим созданию албанского государства. |
The inter-agency commission is required to evaluate the nuclear power source safety and, if necessary, to make additions to the information contained in the documents on the basis of its own research and data evaluation. |
Межведомственная комиссия дает оценку степени безопасности ядерных источников энергии и, в случае необходимости, дополняет содержащуюся в документах информацию, исходя из результатов своих собственных исследований и оценки данных. |
Notwithstanding all the obstacles and difficulties, the Durban Conference had succeeded in providing, through its outcome documents, a new world vision for long-term action against racism. |
Несмотря на все препятствия и затруднения Дурбанская конференция смогла в своих итоговых документах представить новое видение мира для принятия долгосрочных мер по борьбе с расизмом. |
These documents contained the consolidated texts of Chapters 9.1, 9.2 and 9.3, in accordance with the decisions taken by the Working Party at its last session. |
В этих документах содержатся сводные тексты глав 9.1, 9.2 и 9.3, составленные в соответствии с решениями, принятыми Рабочей группой на ее последней сессии. |
While sustainable agriculture has been supported in the documents of the United Nations Conference on Environment and Development, including Agenda 21, its full meaning and mainstreaming into agriculture in many countries have yet to be attained. |
Хотя устойчивое ведение сельского хозяйства получило поддержку в документах Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, включая Повестку дня на XXI век, многим странам еще предстоит осознать его полное значение и добиться его внедрения на практике. |
Also, the information includes means of communication and propaganda utilized, movements of their leader and activists, and travel documents, such as passports, used. |
Кроме того, эта информация включает данные об используемых средствах коммуникации и пропаганды, передвижениях их руководителей и активистов и об используемых проездных документах, например паспортах. |
It was also doubtful that the reference to "established practice" was appropriate, since the activities and powers of an international organization depended upon its purposes and functions, as specified in its constituent documents. |
Сомнительно также, что уместной является ссылка на «установившуюся практику», поскольку деятельность и полномочия любой международной организации зависят от ее целей и функций, указанных в ее учредительных документах. |
The special needs and concerns of rural and isolated women are also identified in other key policy documents such as the Programme of Action for Women in TAFE 1997-2000. |
Особые потребности и проблемы женщин, проживающих в сельских и изолированных районах, также затрагиваются в других важных программных документах, таких как Программа действий в интересах женщин в области ТПО на 1997 - 2000 годы. |
UNTERM, a major terminology database and web site, provides equivalents in the six official languages for over 70,000 topical terms, proper names and common phrases used in United Nations documents and publications. |
Крупная терминологическая база данных UNTERM и одноименный веб-сайт обеспечивают доступ к эквивалентам на шести официальных языках более 70000 терминов, личных имен и распространенных выражений, используемых в документах и публикациях Организации Объединенных Наций. |
Mr. GROSSMAN pointed out that the documents failed to address the Committee's working methods under article 22 of the Convention concerning communications from or on behalf of individuals. |
Г-н ГРОССМАН указывает, что в этих документах ничего не говорится о методах работы Комитета в соответствии со статьей 22 Конвенции, касающихся сообщений, представляемых частными лицами или от их имени. |
Documentation: As additional information to the revised and new standards listed in these documents, he reported that during the last year a number of standards had been updated to adapt them to new trade practices. |
Документация: В качестве дополнительной информации по пересмотренным и новым стандартам, перечисленным в этих документах, он сообщил, что за последний год был обновлен ряд стандартов с целью согласования их с новой торговой практикой. |
However, the goals were not always in alignment in the aforementioned documents, which resulted in inconsistencies in the allocation of funds for similar or cross-cutting themes and goals. |
Вместе с тем цели в вышеозначенных документах согласуются не всегда, что приводит к несоответствиям в распределении средств для аналогичных или сквозных тем и целей. |
The documents available did not, however, include a number of standard items, such as estimated costs or quantitative benefits expected from their future investment plans, as reflected in table 11 below. |
Однако в представленных документах не получили отражения ряд таких стандартных параметров, как сметные расходы или количественные результаты, ожидаемые от осуществления его будущих инвестиционных планов, как это видно из таблицы 11 ниже. |
Mr. Kondakov: The HIV/AIDS pandemic seriously hinders achieving the development goals established in the Millennium Declaration and other key documents adopted at recent major United Nations forums. |
Г-н Кондаков: Пандемия ВИЧ/СПИД является серьезнейшим препятствием для реализации целей развития, определенных в Декларации тысячелетия и других стратегических документах крупнейших форумов Организации Объединенных Наций последнего времени. |
The Vienna documents also laid emphasis on the positive role of NGOs and called on States to work in partnership with them at the local, national and international levels. |
В венских документах также подчеркивалась позитивная роль НПО и содержался призыв к государствам о совместной работе с ними на местном, национальном и международном уровнях. |
These documents point out that several recommendations, in the areas of programming and budgeting, delegation of authority, management information systems and decentralization of human resources management, have been or are in the process of being implemented. |
В этих документах указывается, что ряд рекомендаций в областях разработки программ и составления бюджета, делегирования полномочий, информационных управленческих систем и децентрализации управления людскими ресурсами уже выполнен или выполняется в настоящее время. |
Best or good practices are also widely discussed and disseminated, for example, in the documents and regional forums of the World Bank and the United Nations Development Programme. |
Виды наилучшей или эффективной практики также широко обсуждаются и распространяются, например, в документах и на региональных форумах Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The categories of information to be included in annual reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) are set out in the following documents: |
Категории информационных материалов, которые надлежит включать в годовые доклады Управления служб внутреннего надзора, определены в следующих документах: |
Seven citations and references to services in documents and meetings, 75 per cent above target, attest to the impact of the work. |
Об эффективности работы говорят семь ссылок на услуги и упоминаний о них в документах и на совещаниях, что на 75 процентов выше установленного показателя. |
9 The expansion of the thematic coverage of the CCA and the UNDAF should not be pursued as a target per se, so that all mandates of United Nations system organizations are reflected in these documents. |
9 Расширение тематического охвата ОАС и РПООНПР не должно рассматриваться как самоцель, предполагающая отразить в этих документах все мандаты организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The issue is addressed in the NAM documents in a more all-encompassing manner not restricted to questions relating to the improvement of procedures and methods of work in the United Nations organs. |
Этот вопрос более широко освещается в документах Движения неприсоединения, выходя за рамки задач, касающихся усовершенствования процедур и методов работы органов Организации Объединенных Наций. |
Again, for the reasons noted above under the section on transport documents with respect to the CMNI, no conflict with the Draft Instrument is conceivable if the carrier by inland waterway is a sub-contractor. |
И в этом случае по указанным выше причинам, согласно разделу о транспортных документах относительно КПГВ, коллизия с Проектом документа невозможна, если стороной договора субподряда является перевозчик по внутренним водным путям. |
The Co-Chairs will therefore seek means to promote a greater understanding of this approach, which is outlined in the Bad Honnef guidelines and other documents, on the part of those involved in sponsoring or undertaking mine clearance operations. |
Поэтому сопредседатели будут искать пути обеспечения более четкого понимания этого подхода, который отражен в Бад-Хоннефских руководящих принципах и других документах, действуя от имени тех, кто участвует в финансировании или осуществлении операций по разминированию. |
The Chinese delegation also wishes to thank the Secretary-General for the reports he has submitted under this item and contained in documents A/59/93, A/59/332 and A/59/374, among others. |
Еще китайской делегации хотелось бы поблагодарить и Генерального секретаря за представленные им по данному пункту повестки дня доклады, содержащиеся, среди прочих, в документах А/59/93, А/59/332 и А/59/374. |