Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
In his review of the major documents before the Board, he made special note of the report on resource mobilization, the discussion of which should guide the secretariat in its preparation of a draft strategy for the September Board session. Говоря об основных документах, представленных Совету, он особо отметил доклад о мобилизации ресурсов, обсуждение которого должно определить действия секретариата по подготовке проекта стратегии к сентябрьской сессии Совета.
The facts, dates and figures quoted in these documents cannot be testified to or evidenced in any formal or objective way, either through official reports, the media, the reliable press, or the testimony of impartial observers. Факты, даты и цифры, указанные в этих документах, не могут быть подтверждены или доказаны каким-либо официальным или объективным способом ни через официальные сообщения, средства массовой информации, надежные периодические издания, ни на основе показаний беспристрастных свидетелей.
However, if regulations were to be introduced in Europe by other documents, reference could be made to suitable paragraphs of the Handbook. Однако, если в Европе будет решено ввести соответствующие нормы в других документах, в них может быть дана ссылка на соответствующие пункты Руководства.
The Programme has made efforts to enhance its planning through country or regional programme frameworks but the Project Review Committee itself has made decisions that were not always in agreement with the orientations contained in frameworks and budget planning documents. Программа прилагала усилия, направленные на расширение своего планирования на основе рамок страновых или региональных программ, однако сам Комитет по рассмотрению проектов принимал решения, которые не всегда соответствовали положениям, предусмотренным в рамках и документах по планированию бюджета.
Both principles are reflected in the various documents that give meaning to the work of this Conference, such as the one proposed by Mexico in the context of the subject of the comprehensive programme of disarmament. Оба этих принципа находят отражение в различных документах, наполняющих смыслом работу настоящей Конференции, как, например, предложение, внесенное Мексикой в контексте темы, касающейся всеобъемлющей программы разоружения.
He denied that his delegation had said that the verifications made by OIOS had led to the transfer of the Decolonization Unit, or that it had raised the subject of the forged documents. Он отрицает, что его делегация заявила, что проверки, проведенные УСВН, привели к переводу Группы по деколонизации или что она подняла вопрос о подложных документах.
In the ceasefire and related documents signed by the parties in October, there are provisions on humanitarian issues and some mention of human rights-related issues, but human rights per se are not prominent. В подписанных сторонами в октябре документах, касающихся прекращения огня и связанных с этим вопросов, есть положения в отношении гуманитарных вопросов и некоторые ссылки на вопросы прав человека, однако сами по себе права человека не занимают в них видное место.
The evidence as to the direct funding requirement is provided in documents and other information submitted in support of the underlying claims and the panels' reports to the Governing Council in respect of such claims. Доказательства прямых потребностей в финансировании содержатся в документах и иной информации, представленных в обоснование основных претензий и в докладах групп уполномоченных Совету управляющих по таким претензиям.
In closing, I would like to call upon the Afghan Government to do its utmost to meet the benchmarks set out in these documents and to encourage the international community to show continuing generosity and commitment in this next important phase of the peace process. В заключение я хотел бы призвать афганское правительство сделать все возможное для выполнения поставленных в этих документах задач, а также призвать международное сообщество к дальнейшему проявлению своего великодушия и приверженности на следующем важном этапе мирного процесса.
The Bureau of the Executive Body was keen for further collaboration between the two bodies and the secretariat proposed to ensure that the EANET secretariat was informed of activities, documents and meetings. Президиум Исполнительного органа с энтузиазмом относится к дальнейшему сотрудничеству между этими двумя органами, и секретариат предложил обеспечить информирование секретариата EANET о деятельности, документах и совещаниях.
The first challenge faced by the Department for General Assembly and Conference Management concerns the differences among official documents regarding the locus of authority in the Department for policy-making and conference management. Первой проблемой, с которой сталкивается Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, являются расхождения с точки зрения толкования в официальных документах полномочий Департамента в деле разработки политики и конференционного управления.
Other definitions of forced eviction in international legal documents are not limited by the phrase "without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection". Другие определения термина "принудительное выселение", содержащиеся в международно-правовых документах, не имеют ограничительной фразы "без предоставления надлежащей правовой или иной защиты или без обеспечения доступа к такой защите".
The countries were asked to submit all their proposals for revision concerning the data contained in these documents by the end of May 2003 so that a second revision could be prepared for the forty-third session. Странам было предложено представить все предложения по пересмотру данных, содержащихся в этих документах, до конца мая 2003 года, с тем чтобы можно было подготовить второй пересмотренный вариант к сорок третьей сессии.
It was noted that the IFCS Forum IV participants had identified gaps in the Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 and that it was, therefore, necessary to go beyond the measures advocated in those documents. Было отмечено, что участники четвертой сессии МФХБ выявили пробелы в Байской декларации и в Приоритетных направлениях деятельности на период после 2000 года и что в этой связи необходимы действия, выходящие за рамки мер, рекомендованных в этих документах.
Two documents underpin the future work of the GEF in the POPs focal area: the draft Operational Program #14 on POPs and the draft GEF POPs strategy. Будущая работа ФГОС по основному направлению контроля за СОЗ основывается на двух документах: проекте программы оперативных мер Nº 14 по СОЗ и проекте стратегии ФГОС в области контроля за СОЗ.
The Working Group agreed with the suggestion that it should consider the chapter on transport documents and electronic transport records using an article-by-article approach, since it was the first time that it was considering the chapter during its second reading of the draft convention. Рабочая группа согласилась с предложением рассматривать главу о транспортных документах и транспортных электронных записях на основании постатейного подхода, поскольку она в первый раз приступает к обсуждению этой главы в ходе второго чтения проекта конвенции.
Commitment to the permanence of Georgia's sovereignty and territorial integrity is unequivocally reflected in the documents of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of OSCE and of the summit Приверженность незыблемости суверенитета и территориальной целостности Грузии однозначно отражены в документах Будапештского, Лиссабонского и Стамбульского саммитов ОБСЕ и саммитов СНГ.
As well as these documents, other policy instruments such as the Poverty Reduction Strategy Paper and the National Budget do not specify affirmative action by the Government to accelerate equity in important socio-economic life of women. Как и в этих документах, в других политических документах, таких, как Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и национальный бюджет, также не предусматривается никаких конкретных позитивных правительственных мер для ускорения обеспечения равенства в важных социально-экономических областях жизни женщин.
These documents provide a balance between two considerations: the judicious and proportionate use of force in a given situation; and officer safety as an important link to, or prerequisite for, public safety. В этих документах предусмотрен сбалансированный учет двух соображений: разумного и пропорционального использования силы в конкретной ситуации и обеспечения безопасности сотрудника полиции, как одного из важных условий или необходимых требований для обеспечения безопасности общества.
The Board did not review governance issues, but noted that the governance principles presented below may have already been applied in documents issued as part of its normal reporting process. Комиссия не рассматривала вопросов управления, но отметила, что принципы управления, представленные ниже, возможно, уже применены в документах, изданных в соответствии с обычной процедурой представления отчетности.
The Committee is of the view that the existing capacity of the Secretariat should be explored and identified before requests are made for the funding of consultants and experts; information to that effect should be reflected in future budget documents for special political missions. Комитет считает, что до представления просьб о выделении ресурсов на консультантов и экспертов следует изучить и определить возможности, имеющиеся в Секретариате; информацию об этом следует отражать в будущих бюджетных документах по специальным политическим миссиям.
The NEPAD main policy documents pledge that countries will work with the World Bank, the International Monetary Fund, the African Development Bank and the United Nations agencies to "accelerate implementation and adoption of the Comprehensive Development Framework, the Poverty Reduction Strategy and related approaches". В основополагающих документах политики НЕПАД содержится обязательство о том, что участвующие страны будут сотрудничать со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Африканским банком развития и учреждениями ООН в целях ускорения реализации и принятия Всеобщих рамок развития, Стратегии сокращения масштабов нищеты и других подобных подходов.
The documents also speak, inter alia, of the role of women in promoting and building peace, and of the importance of having the gender perspective systematically integrated into peacekeeping operations. В этих документах также говорится, среди прочего, о роли женщин в укреплении мира и о значении систематического учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира.
The project is trying to increase the visibility of children with disabilities, both in the documents related to the planned special session of the General Assembly on children and at the actual meeting. Проект предназначается для улучшения информированности о положении детей-инвалидов как в документах в связи с запланированной специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, так и на самой встрече.
I also noted that, as was clearly indicated in the relevant documents, the texts which had been developed in October 2001 and in January and February 2002 represented the stage reached in our work and that further consideration would be given to them. Я также отметил, что, как ясно указывается в соответствующих документах, тексты, разработанные в октябре 2001 года и в январе и феврале 2002 года, представляют собой достигнутый этап в нашей работе и что они будут рассмотрены в дальнейшем.