The two documents set forth clear directions for action: introduction of the equality perspective into all policies, and women's participation in all spheres of social life. |
В обоих упомянутых документах четко намечены направления действий по осуществлению принципов равноправия и участия женщин во всех сферах жизни общества. |
The provision on freedom of expression further lays down the right to obtain information from documents and other records in the possession of public authorities. |
Положение о свободе выражения мнений предусматривает также право на получение информации, содержащейся в документах и других материалах, находящихся в распоряжении государственных органов власти. |
The financial, material and personnel resources available to the human rights programme from the regular budget are described in that resolution and the documents referred to therein. |
Информация о финансовых, материальных и кадровых ресурсах, выделяемых для программы в области прав человека из регулярного бюджета, содержится в этой резолюции и в документах, которые в ней упоминаются. |
Would the positions in those documents dovetail with UNDP activities in Mali? |
Будут ли изложенные в этих документах позиции совпадать с деятельностью ПРООН в Мали? |
22 Various replies on required documents (1) |
22 различных ответа о требующихся документах (1) |
Such a provision would avoid confusion and enable consignors and carriers to use more or less the same information for transport documents for loaded and empty means of containment. |
Такое положение позволило бы избежать путаницы, а грузоотправители и перевозчики могли бы использовать более или менее одинаковую информацию в транспортных документах на загруженные и порожние средства удержания. |
Some documents provide that such authority resides centrally in New York, while according to others, it is decentralized. |
В некоторых документах утверждается, что такие полномочия сосредоточены в Нью-Йорке, в то время как в других говорится о том, что они децентрализованы. |
Take account of the existing noise pollution in planning documents. |
учет в документах по городскому планированию существующего уровня зашумленности. |
Note in the freight documents and continuation of journey |
Отметка в грузовых документах и продолжение рейса |
This Recommendation applies to all cases where mode of transport is represented in coded form in international trade documents and where a simple code structure suffices. |
Эта Рекомендация применяется во всех случаях, когда вид транспорта представляется в кодированном виде в международных торговых документах и когда простая структура кодового обозначения является достаточной. |
The law was strengthened further by the amendment that took into consideration the recommendations laid out in the working documents under the Kimberley Process. |
Этот закон был дополнительно усилен путем принятия поправки, учитывающей рекомендации, которые были изложены в подготовленных в рамках Кимберлийского процесса рабочих документах. |
In the relevant documents, emphasis is put on bilateral, regional and international cooperation and coordination with a view to suppressing the above-mentioned criminal acts. |
В соответствующих документах особое внимание уделяется двустороннему, региональному и международному сотрудничеству и координации по борьбе с вышеупомянутыми противоправными деяниями. |
One court found that the requirement that the goods be clearly identified was satisfied by the description of the goods in the shipping documents. |
Один суд пришел к заключению, что требование, чтобы товар был четко идентифицирован, было соблюдено посредством описания товара в отгрузочных документах. |
Those modalities are governed by the following federal normative and methodical documents: |
Эти схемы регламентированы в федеральных нормативно-методических документах, которые представляют: |
If the buyer itself can easily cure any defects in the document, e.g. by requesting new documents, the breach will not be considered fundamental. |
Если сам покупатель может легко исправить любые дефекты в документах, например запросив новые документы, нарушение не будет признано существенным. |
However, it had not developed a long-term plan incorporating all the studies and assessments embodied in the foregoing documents as envisioned in the UNU 2000 Strategic Plan. |
Но им не разработан долгосрочный план с обобщением результатов всех исследований и оценок, о которых говорится в вышеупомянутых документах, как это предусмотрено в стратегическом плане УООН на 2000 год. |
UNDP informed the Board that it would ensure that subsequent revisions of the 2004-2005 strategy, and future documents, considered the above. |
ПРООН информировала Комиссию, что она обеспечит учет вышеизложенного в последующих пересмотрах стратегии на 2004 - 2005 годы и в будущих документах. |
At the same time, the documents present a number of specific measures to strengthen and speed up the achievement of the objectives and recommendations of resolution 1325. |
Одновременно с этим в документах представлен ряд конкретных мер по укреплению и ускорению процесса достижения целей и выполнения рекомендаций резолюции 1325. |
The Holy See was deeply concerned about the issue of racism and religious intolerance, which was referred to in the World Conference documents. |
Святейший Престол выражает глубокую озабоченность в связи с проблемой расизма и религиозной нетерпимости, ссылки на которые содержатся в документах Всемирной конференции. |
There can be no doubt that both documents will confront member states with urgent and pertinent questions and proposals on the future viability of the multilateral system. |
Не может быть никакого сомнения в том, что в обоих документах вниманию государств-членов будут предложены жгучие и актуальные вопросы и предложения, касающиеся дальнейшей жизнеспособности многосторонней системы. |
However, in international documents, Nagorny Karabakh is referred to as part of Azerbaijan more often than Erevan apparently expected when it adopted the aforementioned resolution. |
Однако в международных документах Нагорный Карабах указывается в составе Азербайджана чаще, чем того, видимо, ожидал официальный Ереван, принимая вышеупомянутое постановление. |
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. |
Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией. |
I should like to commend the Secretary-General for the reports contained in documents A/59/93, A/58/293 and A/59/374, on emergency humanitarian assistance. |
Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/59/93, А/58/293 и А/59/374, посвященные чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The policy documents Fourth five-year Plan and the Fifth five-year Plan reflected government's commitments. |
Эти обязательства правительства отражены в программных документах Четвертого пятилетнего плана и Пятого пятилетнего плана. |
Mr. Kofi Annan, for the relevant information contained in the reports he has submitted to us in documents A/59/285 and A/59/206. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за актуальную информацию в представленных им докладах, содержащихся в документах А/59/285 и А/59/206. |