Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
It agreed to take the conclusions and recommendations of the above documents into account in the further joint work, and agreed to update the work plan element on water and industrial accidents accordingly. Совещание постановило принять во внимание в ходе будущей совместной работы сделанные в вышеуказанных документах выводы и рекомендации, а также постановило внести соответствующие изменения в элемент плана работы, касающийся водных проблем и промышленных аварий.
Do legal regulations in force require that the names and places of businesses of intermediaries involved in a transaction be specified on import and export licences and permits, or on documents concerning imports and exports which have been made? Требуют ли действующие нормативные акты того, чтобы имена, названия и места работы посредников, причастных к той или иной операции, указывались в лицензиях и разрешениях на импорт и экспорт или в документах, касающихся уже совершенных импортных и экспортных операций?
In article 4, "Definitions", in order to avoid inconsistencies in legal and technical documents, it is proposed that the terms and definitions established in the following international standards be used: В статье 4 "Определения" во избежание разночтения в документах правового и технического характера предлагается использовать термины и их определения, зафиксированные в следующих международных стандартах:
The Commission considered the domestic and international treatment of enterprise groups in insolvency as set forth in the documents noted in paragraph 230 above and adopted the commentary and recommendations with the following modifications: Комиссия рассмотрела информацию о внутреннем и международном режиме предпринимательских групп при несостоятельности, изложенную в документах, которые указаны в пункте 230 выше, и приняла комментарии и рекомендации со следующими поправками:
Preference should be given to harmonized methods and procedures as laid down in OIML recommendations and documents, methods based on the use of certified reference materials and recognized national or international standard methods and procedures. Следует отдавать предпочтение согласованным методам и процедурам, изложенным в рекомендациях и документах МОЗМ, - методам, основанным на использовании утвержденных стандартных образцов и признанных национальных или международных стандартных методов и процедур.
The use of racist or xenophobic arguments in political debating, if considered to have criminal intent, is also subject to examination by competent judicial bodies to verify its criminal nature that might be found in written documents, speech or programmes of political representatives. Использование расистской или ксенофобной риторики в политических дебатах, если при этом был установлен факт преступного намерения, также должно стать предметом оценки компетентных судебных органов в целях проверки на наличие преступного умысла, который может содержаться в документах, речах или программах политических деятелей.
FAWCO agreed to design and host a website devoted to Eleanor, which has biographical information about Mrs. Roosevelt's life, information about the Universal Declaration and other key human rights documents, as well as events related to the sixtieth anniversary of the Universal Declaration. ФАВКО согласилась разработать и разместить по адресу веб-сайт, посвященный Элеоноре Рузвельт и содержащий биографические сведения о г-же Рузвельт, информацию о Всеобщей декларации и других ключевых документах в области прав человека, а также данные о мероприятиях, связанных с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации.
To have the cultural identity of each of their members, if they so desire, indicated together with their Bolivian citizenship on their identity card, passport or other legally valid identification documents; З. Культурная самобытность каждого из членов, если он этого желает, должна быть указана вместе с боливийском гражданством в удостоверении личности, паспорте или других документах, удостоверяющих личность, которые имеют юридическую силу.
Some of the principles guiding the implementation of the two programmes of action are similar; several actions in the documents touch on the same issues; and the implementation, follow-up and monitoring mechanisms for the BPoA and the IPoA are comparable. Некоторые руководящие принципы осуществления двух программ действий являются сходными; целый ряд действий в этих документах затрагивает одни и те же вопросы; сопоставимы и механизмы осуществления последующих мер и контроля для БПД и СПД.
Areas of application: employment, goods and services, social security and social protection, references in official documents or records, and access to any economic, social, cultural or political activity open to the general public. Области применения: сфера занятости, товаров и услуг, социальное обеспечение и социальная защита, ссылки в официальных документах или протоколах, а также участие в любой доступной для населения политической, экономической, социальной или экономической деятельности.
The delegation of the Russian Federation, expressing concern about the quality of the agenda, particularly the inaccurate annotations under agenda item 5, requested that the provisional agenda for future meetings include more accurate and complete information on the status of submitted documents. Делегация Российской Федерации, выразив беспокойство в связи с качеством повестки дня, в частности в связи с неточными аннотациями в пункте 5 повестки дня, просила, чтобы в предварительную повестку дня будущих совещаний включалась более точная и полная информация о представленных документах.
In accordance with current legislation, the competent authorities of the Republic of Belarus maintain close scrutiny of the individuals and legal entities referred to in relevant documents of the Security Council, with a view to preventing activities prohibited by Security Council resolutions. Компетентные органы Республики Беларусь в соответствии с действующим законодательством осуществляют контроль в отношении физических и юридических лиц, указанных в соответствующих документах Совета Безопасности, в целях предотвращения деятельности, запрещенной резолюциями Совета Безопасности.
It was suggested that in order to allow parties to be aware of the documents that would be produced during the proceedings, a table of contents of exhibits otherwise not produced should be included in the list. Для того чтобы поставить стороны в известность о тех документах, которые будут представлены в ходе разбирательства, было предложено включить в перечень таблицу с указанием содержания подтверждающих документов, которые не будут представлены.
It was clarified that draft article 10 addressed the issue of language used in the ODR proceeding and that the issue of how the ODR platform would ensure offering various languages was a separate issue to be considered either in the Rules or in additional documents. Было разъяснено, что в проекте статьи 10 рассматривается вопрос о языке процедуры УСО и что вопрос о том, каким образом платформа УСО могла бы обеспечить возможность использования разных языков, подлежит отдельному рассмотрению либо в тексте Правил, либо в дополнительных документах.
3.1 The author claims that the legal requirement imposing a Latvian spelling for his name in official documents constitutes a breach of his rights under article 17, read alone and together with article 2, paragraph 1, article 26 and article 27 of the Covenant. 3.1 Автор заявляет, что законодательное требование, устанавливающее латышское написание для его фамилии и имени в официальных документах, составляет нарушение его прав по статье 17, рассматриваемой отдельно и в сочетании с пунктом 1 статьи 2, статье 26 и статье 27 Пакта.
However, the World Summit on the Information Society outcome documents did not specify how the process of enhanced cooperation should be designed, the means by which enhanced cooperation could be achieved or how the desired results should manifest themselves in practice. Однако в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества не говорилось конкретно о том, каким образом следует выстраивать процесс активизации сотрудничества, с помощью каких средств можно обеспечить укрепление сотрудничества и каким образом добиться реализации желаемых результатов на практике.
(a) Ensuring the consistent definition of "JI project" and "project" between documents; а) обеспечения согласованного использования термина "проект СО" и "проект" в различных документах;
C. Security and defence sector reform Support Guinea-Bissau's road map for security sector reform as contained in key national documents, such as the Government's security sector reform plan, by advocating for additional and diversified support from the international community. Поддерживать «дорожную карту» Гвинеи-Бисау по проведению реформы сектора безопасности, изложенной в ключевых национальных документах, таких как правительственный План реформы сектора безопасности и обороны, путем поощрения дополнительной и разносторонней поддержки со стороны международного сообщества.
The Team continues to recommend such action and in addition recommends that the Committee ask about the existence of frozen assets and valid travel documents, and seek information on any court challenges involving the listed party. Группа по-прежнему рекомендует такие действия и, кроме этого, рекомендует Комитету запрашивать о наличии замороженных активов и действующих проездных документах, и запрашивать информацию о любых судебных исках с участием фигурирующей в перечне стороны.
Both documents call for efforts to increase access to clean and renewable energy, and urged the international community to help facilitate access to - and development, transfer and diffusion of - renewable energy technologies. В обоих документах содержится призыв прилагать усилия для расширения доступа к чистой и возобновляемой энергии и просьба к международному сообществу оказывать содействие в облегчении доступа к технологиям использования возобновляемых источников энергии, а также их развития, передачи и распространения.
(e) Continue to cooperate with the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau, including for updating cost data of BAT reference documents for some sectors such as steel, cement and other relevant industries; ё) будет продолжать сотрудничать с Европейским бюро по комплексному предотвращению и контролю загрязнений, в том числе в деле обновления фигурирующих в справочных документах по НИМ для ряда таких отраслей, как черная металлургия, цементная промышленность и другие соответствующие отрасли, данных, касающихся затрат;
The Chair informed the meeting about two additional issues and documents that would be introduced under item 16, on the 2011 - 13 programme of work, by a representative of the WHO Collaborative Centre in Bonn and a representative of the CEHAPE Youth Network. Председатель сообщил участникам совещания о двух дополнительных вопросах и о документах, которые будут представлены в рамках пункта 16 в связи с программой работы на 2011-2013 годы представителем Сотрудничающего центра ВОЗ в Бонне и представителем молодежной сети СЕНАРЕ.
Arranging for the publication and updating of information on the measures carried out and on the documents produced by the Women's Office in the relevant section of the web site of the Supreme Court; обеспечивать размещение и обновление данных о деятельности и документах, подготовленных Отделом по делам женщин, в соответствующем разделе портала Верховного суда;
(b) Only to translate parts of documents more than fifteen pages long, so as not to delay their distribution, when they contain lengthy explanatory technical annexes or tables which it is not intended to include in the legal instrument; Ь) обеспечить перевод лишь некоторых частей документов объемом более 15 страниц, с тем чтобы не задерживать их распространение, если в этих документах содержатся большие по объему технические приложения пояснительного характера или таблицы, не предназначенные для включения в правила или рекомендации;
Once this project is implemented, statistical data on reported and investigated criminal acts will be generated from the data in the procedural documents, which will facilitate obtaining more accurate and complete data on criminal acts and on persons convicted for such criminal acts. Благодаря реализации этого проекта статистические данные о зарегистрированных и расследуемых преступлениях будут собираться на основе содержащихся в процедурных документах сведений, что будет способствовать получению более точной и полной информации о преступлениях и лицах, осужденных за их совершение.