While hardly any reference to the Brussels Programme of Action could be found in donor strategies for the period 2001-2010, several development partners have started to mention least developed countries and the Istanbul Programme of Action in relevant documents. |
Хотя в стратегиях доноров на период 2001 - 2010 годов вряд ли можно найти какие-либо ссылки на Брюссельскую программу действий, несколько партнеров в сфере развития начали упоминать наименее развитые страны и Стамбульскую программу действий в соответствующих документах. |
The outcome documents of the two landmark international conferences on financing for development, held in 2002 and 2008, provided the major mandates for the substantive and institutional framework of the financing for development follow-up process. |
В итоговых документах двух знаковых международных конференций по вопросам финансирования развития, которые состоялись в 2002 и 2008 годах, определены основные задачи надежной и институциональной структуры в целях осуществления последующей деятельности в области финансирования развития. |
Both documents underline the importance of relevant United Nations conventions and Security Council resolutions and the important role of the United Nations in ensuring that international efforts are endorsed and followed up by all countries in the world. |
В обоих документах подчеркивается важность соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности и важная роль Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы международные усилия поддерживались и продолжались всеми странами мира. |
As a consequence, the delegation felt that the Assembly should be listed before other organs, including the Security Council, in all United Nations documents, including the Journal of the United Nations. |
Как следствие, по мнению этой делегации, Ассамблея должна фигурировать до других органов, включая Совет Безопасности, во всех документах Организации Объединенных Наций, включая Журнал Организации Объединенных Наций. |
Takes note of the information provided in those reports, as well as the information contained in the documents forwarded by the Committee to the Conference of the Parties; |
принимает к сведению информацию, содержащуюся в этих докладах, а также информацию, содержащуюся в документах, направленных Комитетом Конференции Сторон; |
The Board recommends that UNICEF enhance its programme planning mechanism for its next strategic plan to more directly link the results proposed in country programme documents to the proposed results in the strategic plan, in a manner that will enhance accountability. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ укрепить свой механизм планирования программ применительно к его следующему стратегическому плану, обеспечив более прямую увязку результатов, предусматриваемых в его документах по страновым программам, с результатами стратегического плана в целях повышения ответственности. |
No doubt that it is necessary to respect and consider the principles of international law and standards established in the international human rights documents as circumstances that countries established the human rights standards which meet the demand of people. |
Конечно, и в случае установления государствами критерия прав человека в соответствии с требованиями своих народов необходимо уважать и в достаточной мере принимать во внимание принципы международного права и критерий, зафиксированный в международных документах о правах человека. |
Subsequently, changes in those operational documents are reported to the Security Council and troop- and police-contributing countries through the reports of the Secretary-General, as well as formal and informal meetings with the troop- and police-contributing country. |
Затем изменения в этих оперативных документах доводятся до сведения Совета Безопасности и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, посредством докладов Генерального секретаря, а также в ходе официальных и неофициальных совещаний с предоставляющими воинские и полицейские контингенты странами. |
The extensive involvement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the drafting process ensured that the lessons learned and best practices from the Tribunal's 20 years of operation, along with those of the International Criminal Tribunal for Rwanda, are captured in relevant Mechanism documents. |
Активное участие Трибунала в процессе разработки обеспечило учет в соответствующих документах Механизма извлеченных уроков и передовой практики, накопленных за 20 лет функционирования Трибунала, а также уроков и передовой практики Международного уголовного трибунала по Руанде. |
Currently, a number of parallel assessment processes, platforms and networking initiatives are under way which are complementary to UNEP Live and these are described briefly in the report with more detailed information provided in the following information documents: |
В настоящее время осуществляется реализация ряда параллельных оценок, платформ и инициатив по созданию сетей, которые дополняют платформу «ЮНЕП в прямом включении», и о них также вкратце упоминается в настоящем докладе, а более подробная информация содержится в следующих информационных документах: |
Having considered the information in documents prepared by the secretariat in support of the third review of the implementation of the framework for capacity-building in countries with economies in transition established under decision 3/CP., |
рассмотрев информацию, содержащуюся в документах, подготовленных секретариатом в поддержку третьего обзора осуществления рамок для укрепления потенциала в странах с переходной экономикой, учрежденных согласно решению 3/СР., |
15.19 The delivery of the UN-Habitat work programme at the regional and country levels is led by the regional offices, taking into account national priorities highlighted by the country programme documents and national urban policies developed under the guidance of UN-Habitat. |
15.19 Осуществлением программы работы ООН-Хабитат на региональном и страновом уровнях занимаются региональные отделения, которые руководствуются при этом национальными приоритетами, которые перечислены в документах по страновым программам и национальных программах градостроительства, разработанных под руководством ООН-Хабитат. |
Various United Nations documents suggested that most States and United Nations bodies agreed on the illegality of unilateral coercive measures, even though "means of pressure or influence" were often still used. |
В различных документах Организации Объединенных Наций говорится, что большинство государств и органов Организации Объединенных Наций согласны с тем, что односторонние принудительные меры незаконны, хотя "методы давления или влияния" по-прежнему часто применяются. |
These values have also been incorporated in key documents produced by the Ministry of Education and Human Resources, for example the National Curriculum Framework and the Education and Human Resources Strategy Plan 2008 - 2020. |
Кроме того, эти ценности отражены в основных документах Министерства образования и людских ресурсов, например в Национальной рамочной программе образования и Стратегическом плане в области образования и людских ресурсов на 2008-2020 годы. |
The Expert Mechanism proposes that the Human Rights Council review the language and terminology used in United Nations documents pertaining to the rights of indigenous peoples with a view to ensuring that they reflect the terminology contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Экспертный механизм предлагает Совету по правам человека рассмотреть формулировки и терминологию, используемые в документах Организации Объединенных Наций, касающихся прав коренных народов, для обеспечения того, чтобы они отражали терминологию, используемую в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In this regard, clear justification should be provided in budget documents for the rates used, particularly when these differ from the actual rates at the time of budget preparation (para. 36) |
В этой связи в бюджетных документах должно приводиться четкое обоснование применяемых показателей, особенно если они отличаются от фактических показателей на момент подготовки бюджета (пункт 36) |
The compacts cross-reference the objectives and expected results identified in the programme planning and budget documents and include measurable performance indicators against which to assess the senior managers' performance related to their annual priorities and a set of managerial indicators that are standard for all senior managers. |
В договорах упоминаются цели и ожидаемые результаты, определенные в документах по планированию программ и бюджетных документах, и содержатся измеряемые показатели работы, позволяющие оценивать работу старших руководителей по выполнению их ежегодных приоритетных задач, и набор показателей работы руководителя, которые являются стандартными для всех старших руководителей. |
In its statutory documents, its member States embraced the purposes and principles of the Charter of the United Nations together with other universally recognized norms and principles of international law, including those relating to the maintenance of international peace and security and the development of good-neighbourly relations. |
В его уставных документах государства, являющиеся его членами, отразили цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также другие общепризнанные нормы и принципы международного права, в том числе касающиеся поддержания международного мира и безопасности и развития добрососедских отношений. |
The Act No. 329/199 Col., on Travel Documents - travel documents are: the passport, diplomatic passport, service passport, travel pass and other travel document on the basis of an international agreement. |
Закон Nº 329/199 о проездных документах. Проездными документами являются: паспорт, дипломатический паспорт, служебный паспорт, проездной пропуск и другие проездные документы, выданные на основе международного соглашения. |
By the same date, the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents database contained details of more than 18 million travel documents, provided by 144 member countries, more than 10 million of which are lost or stolen passports. |
На ту же дату в базе данных Интерпола об украденных и утерянных проездных документах содержалась информация о более 18 миллионов проездных документов, предоставленная 144 странами-членами, причем более 10 миллионов этих документов составляют утерянные или украденные паспорта. |
Alongside many other actors, IOM strove to promote safe migration for women in rural areas, prevent trafficking in human beings, and facilitate rural women's access to legal information on migration, identity and travel documents and migration services. |
Наряду со многими другими участниками процесса МОМ стремится к обеспечению безопасной миграции женщин, проживающих в сельских районах, предотвращению торговли людьми и оказанию содействия в обеспечении женщинам доступа к юридической информации о миграции, документах, удостоверяющих личность, и проездных документах и миграционных службах. |
States parties are encouraged to use existing operational databases, such as INTERPOL databases, to exchange information, including on offenders and on persons suspected of committing any of the crimes set forth in article 6 of the Protocol and on lost or stolen documents. |
Государства-участники поощряются использовать имеющиеся базы оперативных данных, например базы данных ИНТЕРПОЛА, для обмена информацией, в том числе сведениями о лицах, совершивших преступления или подозреваемых в совершении преступлений, перечисленных в статье 6 Протокола, а также информацией об утраченных или похищенных документах. |
Those documents clearly state that countries have primary responsibility for their own development, reflecting the declining relative share of official development assistance as a resource for development, and the importance of effective domestic resource mobilization. |
В принятых там документах четко указывается на то, что главную ответственность за свое развитие несут сами страны, что отражает сокращение относительной доли официальной помощи в целях развития как одного из ресурсов развития, а также важность эффективной мобилизации внутренних ресурсов. |
The functional operation of "The System", as laid out in the documents required in paragraph 3., shall be tested as follows: |
4.1 Функциональные возможности "системы", указанные в документах, предусмотренных в пункте 3, проверяют следующим образом: |
For further information on meetings and related documents of the European Network on Social Inclusion and Roma community - EURoma and the National Network for Social and Working Inclusion of Roma people visit |
Дополнительную информацию о совещаниях и соответствующих документах Европейской сети социальной интеграции общины рома и Национальной сети социальной и трудовой интеграции народа рома см. . |