This plan is geared towards the attainment of the MDGs and the objectives of gender equality enshrined in the 1995 Constitution of the FDRE, the 1995 Beijing plat form for action, the 2000 Beijing+5 political declaration and the outcome documents. |
Этот план направлен на достижение ЦРДТ и обеспечение гендерного равенства, закрепленного в Конституции ФДРЭ 1995 года, Пекинской платформе действий 1995 года, Политической декларации "Пекин + 5" 2000 года и итоговых документах. |
While the ILC had accepted that treaty monitoring bodies and States parties could engage in dialogue on the issue of reservations, the common thread running through the ILC documents before the Committee was that the States parties had the last word in that dialogue. |
Хотя КМП согласилась с тем, что наблюдательные договорные органы и государства-участники могли бы вступить в диалог по вопросу об оговорках, в документах КМП, имеющихся у Комитета, красной нитью проходит мысль о том, что последнее слово в этом диалоге останется за государствами-участниками. |
The task force further noted that in all 12 partnerships examined at the request of the Working Group and all others considered without an explicit mandate, none referred to the right to development in its resolutions or founding documents. |
Далее Целевая группа отметила, что во всех 12 партнерствах, рассмотренных по просьбе Рабочей группы, и во всех других партнерствах, рассмотренных без соответствующего прямого мандата, никто не упоминал о том, что право на развитие содержится в их резолюциях или уставных документах. |
The policy is an elaboration of the principles set out in the Charter of the United Nations, the United Nations Staff Regulations and Rules, Standards of Conduct for the International Civil Service, and the other documents that guide the conduct of UNICEF personnel. |
Эта политика сформирована на принципах, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций, Стандартах поведения для международной гражданской службы, а также в других документах, которые регулируют поведение персонала ЮНИСЕФ. |
The Organization's response to the crisis in the Horn of Africa had been detailed in weekly documents produced by the Department for the United Nations system and had also been covered extensively on the United Nations News Centre portal and United Nations Radio. |
Реакция Организации на кризис в Африканском Роге была подробно изложена в еженедельных документах, выпускаемых Департаментом для системы Организации Объединенных Наций, а также широко освещена интернет-порталом Центра новостей Организации Объединенных Наций и на радио Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to ensure that requirements with regard to goods and services being procured as set forth in the solicitation documents are formulated subject to established limitations on the number of United Nations commodity codes per vendor; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы требования в отношении закупаемых товаров и услуг, указываемые в тендерных документах, формулировались с учетом установленных ограничений в отношении числа товарных кодов Организации Объединенных Наций на одного поставщика; |
In this regard, the relevant broad principles contained in the following (but not limited to) documents, several of which Mauritius is a party to, could be used as a basis for drafting the arms trade treaty: |
Поэтому при разработке договора о торговле оружием можно было бы использовать соответствующие широкие принципы, которые изложены в следующих (но не только в них) документах, участником ряда из которых является Маврикий: |
requested the secretariat to include on a regular basis in the agenda of future Bureau meetings an item on important personnel and staffing issues in the Transport Division, as expressed through documents. |
поручило секретариату включать на регулярной основе в повестку дня будущих совещаний Бюро соответствующий пункт, посвященный важным кадровым проблемам и вопросам трудоустройства в Отделе транспорта, в соответствии с предложениями, содержащимися в различных документах. |
Two other documents, transmitted by the International Union of Railways (UIC), provided a review of safety and interoperability activities, as well as a review of activities related to security of railway transport in this organization. |
В двух других документах, представленных Международным союзом железных дорог (МСЖД), содержится обзор деятельности в области обеспечения общей безопасности и эксплуатационной совместимости, а также обзор деятельности, связанной с обеспечением эксплуатационной безопасности на железнодорожном транспорте в рамках этой организации. |
The SBI invited the CGE, in cooperation with the Least Developed Countries Expert Group (LEG) and the Expert Group on Technology Transfer, to assist Parties to make best use of the information contained in the documents referred to in paragraph 23 above. |
ВОО предложил КГЭ в сотрудничестве с Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) и Группой экспертов по передаче технологии оказывать помощь Сторонам с целью обеспечения максимально эффективного использования ими информации, содержащейся в документах, указанных в пункте 23 выше. |
He presented an exploratory case that indicated that EU-wide emission limit values for large combustion plants, linked to the emission factors indicated in the reference documents of best available technologies in the IPPC directive, could generally lead to further cost-effective emission reductions. |
Он представил разъяснения, свидетельствующие о том, что применение общеевропейских предельных значений выбросов для крупных установок для сжигания, увязанных с факторами выбросов, содержащимися в справочных документах о наилучших имеющихся технологиях в Директиве о КПОЗ, могло бы в целом привести к дополнительному экономически эффективному сокращению выбросов. |
The Bureau invited the secretariat of THE PEP (the secretariat) to report on the outcome of its meeting as well as to reflect them accordingly in the documents for the fifth session of the Steering Committee. |
Бюро предложило секретариату ОПТОСОЗ (секретариату) сообщить об итогах этого совещания, а также соответствующим образом отразить их в документах для пятой сессии Руководящего комитета. |
devoting special attention to issues pertaining to the protection of women's health during the development of relevant programmes and projects, as well as to strategies for achieving priority goals identified in documents of the World Bank, UNICEF, UNFPA, WHO and UNHCR in Kyrgyzstan. |
уделение особого внимания вопросам, касающимся охраны здоровья женщин, в процессе разработки соответствующих программ и проектов, а также стратегий по реализации приоритетных целей, определенных в документах Всемирного банка, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ, УВКБ ООН в Кыргызстане. |
The two documents provided a revised and finalized version of ISAR's deliberations on this subject, including material developed for, and delegate feedback during, the twenty-first, twenty-second, twenty-third and twenty-fourth sessions of ISAR. |
В указанных двух документах представлен пересмотренный окончательный вариант отчета об обсуждении этого вопроса в МСУО, включая материалы, подготовленные для двадцать первой, двадцать второй, двадцать третьей и двадцать четвертой сессий МСУО, и мнения делегатов, высказывавшиеся в ходе указанных сессий. |
We are closely following the preparations for the twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in Accra, and stand ready to actively participate in the conference and to reflect its outcome in our development policy documents and practice. |
Мы внимательно следим за подготовкой к двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая состоится в Аккре, и готовы активно участвовать в Конференции и отразить ее результаты в наших документах и практике, касающихся политики в области развития. |
That is in line with the spirit and the letter of the United Nations Charter, as well as its highest values and the agreements reached in various documents within the framework of the Organization. |
Это отвечало бы духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, равно как и закрепленным в нем высшим идеалам, а также договоренностям, достигнутым в рамках Организации Объединенных Наций и закрепленным в ее различных документах. |
Working with various United Nations offices, the Secretariat checked the preliminary list presented by the working group at the fifth session of the Committee against terms commonly used in United Nations official documents and resolutions. |
Совместно с различными подразделениями Организации Объединенных Наций Секретариат провел сверку предварительного списка, представленного Рабочей группой на пятой сессии Комитета, с терминами, обычно используемыми в официальных документах и резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Yet there are wide variations in the amount of information that is made publicly available about projected aid commitments and disbursements, policy and procedural conditions linked to aid, as well as key documents on aid policies and negotiations. |
И тем не менее наблюдаются широкие различия в объемах публикуемых для широкой общественности данных об обязательствах в отношении предоставления помощи и ее распределения, условий стратегического и процедурного характера, связанных с предоставлением помощи, а также основных документах, посвященных программам помощи и переговорам по вопросам предоставления помощи. |
The free choice and usage of one's personal and family name, as well as registering the names on the documents in their own language and alphabet |
предусмотрено право свободного выбора и использования имени и фамилии, а также регистрации имени в документах на собственном языке и с использованием собственного алфавита; |
The Board recommends that the Administration observe the technical evaluation criteria and process under the terms of solicitation documents or inform all invitees of any changes in the evaluation criteria so as to ensure the fairness, integrity and transparency of the evaluation procedure. |
Комиссия рекомендует администрации соблюдать критерии и процедуры технической оценки, которые определены в документах об объявлении конкурса, или информировать всех приглашаемых к участию в торгах о любых изменениях в критериях оценки в целях обеспечения справедливости, добросовестности и транспарентности при проведении оценки. |
Pre-set UNBISnet searches are incorporated into the web pages of the Sixth Committee of the General Assembly, the Department of Peacekeeping Operations and others to provide ongoing up-to-date information about United Nations documents. |
ссылки для стандартного поиска по ЮНБИСнет интегрированы в веб-страницы Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений для предоставления постоянно обновляемой информации о документах Организации Объединенных Наций. |
Proper methods must be introduced to ensure that the work of the Human Rights Council was not hindered by inadequate provision of services, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must ensure that the relevant information was reflected accurately in the budget documents. |
Необходимо внедрить такие методы, которые исключали бы возможность срыва в работе Совета по правам человека из-за плохого обслуживания, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно обеспечить точное отражение в бюджетных документах надлежащей информации. |
The reform of the Afghan National Police is one of the priorities of the international community for the sustainable stabilization and development of Afghanistan, as reflected in the final documents of the 2008 Paris and 2009 The Hague conferences in support of Afghanistan. |
Реформа Афганской национальной полиции является одним из приоритетов международного сообщества в контексте прочной стабилизации и устойчивого развития Афганистана, как это отражено в итоговых документах Парижской 2008 года и Гаагской 2010 года конференций в поддержку Афганистана. |
The ICPD principles have been reflected in key policy documents such as the National Population Development Policy, the Health Sector Master Plan, the National Reproductive Health Programmes, the National Gender Equality Programme and the Law on Combating Domestic Violence. |
Принципы МКНР нашли отражение в наших ключевых политических документах, таких как Национальная политика развития в области народонаселения, Генеральный план развития здравоохранения, национальные программы в области репродуктивного здоровья, Национальная программа гендерного равенства и Закон о борьбе с бытовым насилием. |
However, the SAICM documents did not close the door to the possibility of a GEF chemicals focal area, and numerous governments indicated their intention to pursue talks to adopt a chemicals focal area for the fifth GEF replenishment, scheduled for the close of the present decade. |
В то же время в документах СПМРХВ оставлена открытой возможность создания в рамках ФГОС тематической области по химическим веществам, и правительства многих стран выразили намерение вести переговоры о том, чтобы предусмотреть тематическую область по химическим веществам при пятом пополнении средств ФГОС, намеченном на конец текущего десятилетия. |