| Moreover, the documents relating to his statements to the police contained affirmations that he had not made. | Кроме того, в документах, описывающих его заявления полиции, содержатся утверждения, которые он не делал. |
| UNEP has set out in its strategic documents its programme of activities. | ЮНЕП закрепила программу деятельности в своих стратегических документах. |
| The solicitation documents also include a section on procurement challenge procedures and provide a link to the Division's website. | В тендерных документах также содержится раздел о процедурах опротестования результатов торгов и гиперссылка на веб-сайт Отдела. |
| Furthermore, many aid agencies of Development Assistance Committee donors refer to least developed countries in their documents. | Более того, многие занимающиеся оказанием помощи учреждения стран-доноров, входящих в Комитет содействия развитию, упоминают наименее развитые страны в своих документах. |
| The Special Rapporteur reminds States to implement such measures outlined in existing international documents. | Специальный докладчик напоминает государствам об осуществлении таких мер, изложенных в действующих международных документах. |
| In Ethiopia, women and young people feature prominently in national policy and guideline documents covering all sectors. | В Эфиопии женщинам и молодежи уделяется особое внимание в документах с изложением национальной политики и директивных указаний во всех отраслях экономики. |
| In numerous international documents, corruption has been recognized as a scourge throughout the world. | Во многих международных документах указывается, что явление коррупции угрожает всему миру. |
| The positioning of references to gender issues within intergovernmental documents determines their prominence and could influence the likelihood of follow-up actions. | Расстановка ссылок на гендерные вопросы в документах межправительственных органов определяет их значение и может повлиять на вероятность последующих действий. |
| He also informed the Council of a meeting of the opposition groups in Cairo, and the documents that were adopted. | Он также сообщил Совету о совещании оппозиционных групп в Каире и о принятых на нем документах. |
| The secretariat underlined that at present there were gaps and information lacking for most of the basins identified in the Assessment documents. | Секретариат подчеркнул, что в настоящее время по большинству бассейнов, упомянутых в документах по Оценке, имеются пробелы в информации и ее нехватка. |
| A report was made on the 2013 Strategic Review process, relevant deadlines and related documents. | Была представлена информация о процессе Стратегического обзора 2013 года, соответствующих сроках и документах. |
| Classification and coding of information, use of codes in documents. | Классифицирование и кодирование информации, использование кодов в документах. |
| The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. | После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах. |
| They could also request a discussion of specific points in the submitted documents before the group met. | Они смогут также обсудить конкретные вопросы, затронутые в документах, представленных до начала сессии Группы. |
| Any proposals for special authorizations or derogations received by the secretariat will be issued in informal documents. | Любые предложения о специальных разрешениях или отступлениях, полученные секретариатом, будут опубликованы в неофициальных документах. |
| In this respect, ensuring the provision of the necessary funds for implementation of the above mentioned strategic documents is a governmental priority. | В этом отношении приоритетной задачей правительства является обеспечение мобилизации необходимых средств на выполнение задач, изложенных в вышеупомянутых стратегических документах. |
| [2] The name of Daniel Ouattara appears again in the documents as Chief of the Commission. | [2] Даниэль Уаттара вновь упоминается в документах как глава Комиссии. |
| All world leaders have affirmed the need to abide by those recommendations in numerous key United Nations conference documents, especially those concerning development. | Необходимость выполнения этих рекомендаций была подтверждена всеми мировыми лидерами в многочисленных основных документах конференций Организации Объединенных Наций, особенно посвященных вопросам развития. |
| Regional outcomes documents in Africa and Asia-Pacific contain elements to support a green economy transition, but require commitments for international support and collaboration. | В итоговых документах региональных совещаний в Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах содержатся элементы, предусматривающие содействие переходу к "зеленой" экономике, однако необходимо принять обязательства в отношении международной поддержки и сотрудничества. |
| Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. | Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах. |
| While all the documents provide relevant information, some may not be introduced in detail in the interests of time. | Хотя во всех документах приводится соответствующая информация, с учетом фактора времени не вся она может представляться подробно. |
| It has incorporated gender perspective in operational planning documents throughout the chain of command. | Силы учитывают гендерную проблематику в документах планирования оперативной деятельности на всех уровнях командования. |
| Mr. Saidou asked whether the Montagnard people were allowed to use ancestral names on civil status documents. | Г-н Саиду спрашивает, разрешено ли горцам использовать имена своих предков в документах, подтверждающих их гражданский статус. |
| The material proceeds from the education system's policy documents and can be used by teachers in the schools' democracy tuition. | Эти материалы основаны на программных документах, касающихся системы образования, и могут использоваться учителями школ в целях воспитания учащихся в духе демократии. |
| The Plenary may wish to consider the information contained in the above-mentioned documents with a view to adopting a conceptual framework for the Platform. | Пленум, возможно, пожелает учесть содержащуюся в вышеуказанных документах информацию в целях принятия концептуальных рамок Платформы. |