The right to adequate food, recognized in several international instruments, has been reaffirmed in the final documents of the two World Food Summits in 1996 and 2002. |
Право на достаточное питание, признанное в нескольких международных документах, было подтверждено в заключительных документах двух всемирных встреч на высшем уровне по проблемам продовольствия, проходивших в 1996 и 2002 годах. |
More in depth evaluation of the potential hazards and the technical means by which they are addressed can be found in the respective informal documents provided for CNG and LPG that support this Working Document. |
Более глубокий анализ потенциальных видов опасности и технических средств для их нейтрализации содержится в соответствующих неофициальных документах по КПГ и СНГ, подкрепляющих настоящий рабочий документ. |
(ii) Increase in the number of references to UNEP assessments and reports in documents by Governments, companies and academics. |
Увеличение количество ссылок на оценки и доклады ЮНЕП в документах правительств, компаний и в научных работах |
Particularly in respect of electronic documents, it is more accurate to speak in terms of cross-referencing documents and making both available at the same time than in terms of attaching documents to each other. |
В частности, в отношении электронных документов правильнее говорить о документах, содержащих перекрестные ссылки, и об одновременном их представлении, чем о приобщении документов друг к другу. |
If, instead of replacement documents, export licences or similar documents are issued for the re-exportation of the vehicles or component parts, the exit visas on these licences or documents shall be considered as sufficient proof of re-exportation. |
Если вместо заменяющих документов для обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей выдано разрешение или аналогичные документы на вывоз, то отметки (визы) о вывозе на этих разрешениях или документах считаются достаточным доказательством обратного вывоза. |
With the aim of making women more represented on the labor market different types of measures are being undertaken and it is predicted in the documents that support or foster employment that they should be gender sensitive. |
В целях увеличения доли женщин на рынке труда предпринимаются различные типы мер, и в документах, направленных на поддержку и содействие занятости, учитывается гендерный аспект. |
Such order will be entered into transcript of the evidentiary action, or will be marked on the case-file documents which are being examined and accompanied by a signature of the person warned (art. 261). |
Такой приказ заносится в протокол снятия показаний, или же в подшитых в досье изучаемых документах делается соответствующая пометка в сопровождении подписи получившего предупреждение лица (статья 261). |
Over subsequent weeks, more details about the alleged coup plan surfaced as Taraf and other newspapers serialized the contents of many of the alleged coup plot documents. |
Они содержались в документах предполагаемых заговорщиков, обнародованию многих их которых была посвящена серия публикаций в газете "Тараф" и других периодических изданиях. |
The experts who appeared in the proceedings at the request of the authors found that the signature appearing on the documents was indeed that of Mr. Boudjefna. |
Эксперты, которые явились в суд по просьбе авторов, определили, что подпись на обоих документах действительно принадлежит г-ну Буджефне. |
The representative of the Secretariat said that, surprisingly, thus far the greatest impact had been on quality, in the form of greater consistency of terminology in documents. |
Представитель Секретариата сказал, что, как ни удивительно, информационные технологии сказались пока прежде всего на качестве, а именно на обеспечении большей последовательности терминологии в документах. |
Dear contributors, please specify your first name, patronymic, and surname (if possible) in your payment documents, along with a contact mail address. |
Уважаемые благотворители, просим Вас, по возможности, указывать в платежных документах свою фамилию, имя и отчество, а также контактный почтовый адрес. |
Taoist documents from as early as the Han Dynasty claimed that Lao Tzu appeared on earth as different persons in different times beginning in the legendary era of Three Sovereigns and Five Emperors. |
Начиная с периода династии Хань, в даосских документах говорится о том, что Лао Цзы перевоплощался на земле несколько раз, начиная с эпохи трёх властелинов и пяти императоров. |
"Unwritten novels" (1990) - a philippic narrative about the times and morals of Stalin's cult of personality, based on the historical documents, eyewitnesses' accounts and the author's personal experience. |
«Ненаписанные романы» (1990) - обличительное повествование о временах и нравах культа личности Сталина, основанное на исторических документах, свидетельствах очевидцев и личном жизненном опыте автора. |
Although the name of "The House of Happiness" has been out of use in official documents since 1964, it had been used up to the time of reconstruction. |
Хотя в документах название «Дом счастья» перестали указывать с 1964 года, оно продолжало употребляться по отношению к зданию вплоть до реконструкции. |
Official documents prepared on the first day of her reign described her as Alexandrina Victoria, but the first name was withdrawn at her own wish and not used again. |
В официальных документах, приготовленных в первый день её правления, она названа Александриной Викторией, но по её желанию первое имя было убрано и больше не использовалось. |
But, with the possible exception of Thailand in 1997, the IMF's long-time resident historian, James Boughton, finds little evidence for that view in internal documents. |
Но историк МВФ, Джеймс Ботон, находит мало доказательств для подобного мнения в конфиденциальных документах МВФ, за исключением кризиса Таиланда в 1997 году. |
These are the opening words of writs in 14th century Anglo-French documents requiring a person to be brought before a court or judge, especially to determine if that person is being legally detained. |
Впервые она была использована в документах англо-французского происхождения, в которых содержалось требование к человеку предстать перед судом, чтобы принять решение о его тюремном заключении. |
However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times. |
Однако для применения этого набора алфавитных указателей в нескольких документах используется файл соответствия, который позволяет однократно ввести каждое слово, а затем использовать список необходимое количество раз. |
She was particularly concerned by the use of such concepts as that of security economics which had appeared for the first time in several Secretariat documents and regarding which the General Assembly had not yet taken any decision. |
Прежде всего, делегация Кубы озабочена использованием таких понятий, как экономические аспекты безопасности, которые впервые используются в некоторых документах Секретариата и в отношении которых Генеральная Ассамблея не принимала никакого решения. |
Both documents make it absolutely clear that the region's shared view of a desirable future is one in which colonial rule in New Caledonia comes to an early and orderly - and absolute - end, with special safeguards for the rights of the indigenous Kanaks. |
В обоих документах со всей ясностью говорится, что все страны региона хотели бы как можно скорее, организованно и навсегда покончить с колониальным господством в Новой Каледонии при обеспечении особых гарантий прав коренных канаков. |
These documents set out a number of criteria for determining priorities for action, the basic premises of the programme and strategies to ensure its success, together with a proposed organization chart for putting the programme's guidelines into practice. |
В этих документах указаны определенные критерии выбора приоритетных направлений действий, основные цели программ и стратегии их достижения, а также предполагаемая организационная структура, в рамках которой возможна реализация целей каждой конкретной программы. |
As explained below, FRMS did not possess a substantive list of UNCTAD projects, and could not properly verify whether or not the information the Senior Administrative Officer provided on his documents was true. |
Как будет объяснено ниже, в СУФР не имелось сколько-нибудь исчерпывающего перечня проектов ЮНКТАД, что делало невозможным надлежащее удостоверение достоверности информации, содержавшейся в представлявшихся старшим административным сотрудником документах. |
He hoped that the Secretariat, when com-piling such documents in the future, would use appro-priate criteria and indicators permitting a clear appraisal of the progress achieved in implementing the reform. |
Он надеется, что в буду-щем в документах подобного рода Секретариат при помощи соответствующих критериев и показателей обеспечит предоставление такой информации, ко-торая позволит четко оценить ход осуществления реформы. |
Mr. GARVALOV pointed out that the official documents provided by the Government of the Philippines during the consideration of its periodic report had referred to "ancestral lands/domains". |
Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что в официальных документах, представленных правительством Филиппин в ходе рассмотрения периодического доклада этой страны, говорится об ∀исконных землях/районах∀. |
In its policy documents for the police, the Government has consistently stressed the importance of special attention being paid to crime-fighting operations focusing on various types of violence against women. |
В адресованных полиции документах, содержащих направления политики, правительство неизменно подчеркивает важность уделения особого внимания в борьбе с преступностью разным видам насилия в отношении женщин. |