Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
From a disability perspective, the results of these assessments and outcome documents adopted are mixed: persons with disabilities do not obtain prominent mention in the priority areas identified in the documents adopted at the special sessions and the Millennium Assembly. С точки зрения инвалидов, результаты этих оценок и принятые заключительные документы носят неоднозначный характер: инвалиды не были особо отмечены в приоритетных сферах, определенных в документах, которые были приняты на специальных сессиях и Ассамблее тысячелетия.
The Secretary of the ISO Committee on Conformity Assessment (ISO/CASCO) provided information on major CASCO documents, as well as on the results of the work on international consensus documents prepared in cooperation with various regional and international organizations. Секретарь Комитета ИСО по оценке соответствия (ИСО/КАСКО) представил информацию о важнейших документах КАСКО, а также о результатах работы по международным консенсусным документам, подготовка которых ведется в сотрудничестве с различными региональными и международными организациями.
These include insufficient or outdated information on some individuals on the List; inaccurate information on their travel documents; the wide availability of false identities and documents; and the lack of effective international and national mechanisms to update relevant databases quickly. К числу этих препятствий относятся: отсутствие достаточной или обновленной информации о некоторых занесенных в перечень лицах; неточности в информации об их проездных документах; широкая распространенность поддельных удостоверений личности и документов; и отсутствие эффективных международных и национальных механизмов для быстрого обновления соответствующих баз данных.
The documents that the Committee had before it were the basis for its work, and all future official documents on the administration of justice in the United Nations should preserve the language used in the report of the Redesign Panel. Документы, находящиеся на рассмотрении Комитета, составляют основу для его работы, и во всех официальных документах, которые будут готовиться по теме отправления правосудия в Организации Объединенных Наций в будущем, должны будут сохраняться формулировки, употребленные в докладе Группы по реорганизации.
Although several hundred files of documents were collected, the mission revealed that there was no material to bridge the gap between the documents on which the claim was based and the actual use of the funds claimed. Несмотря на то, что было собрано несколько сотен файлов документов, этой миссии так и не удалось обнаружить материал, который бы позволил устранить пробелы в документах, которые легли в основу этой претензии, и фактическим использованием истребуемых сумм.
In paragraph 9 of resolution 1617, the Security Council urged all Member States to ensure that stolen and lost passports and other travel documents are invalidated as soon as possible, and share information on those documents with other Member States through the Interpol database. В пункте 9 резолюции 1617 Совет Безопасности настоятельно призвал все государства-члены обеспечить скорейшее аннулирование украденных и утерянных паспортов и других проездных документов и обмениваться информацией об этих документах с другими государствами-членами через базу данных Интерпола.
Recalling its earlier discussion of recommendation 140, the Working Group decided that the reference to negotiable documents should be deleted as the law of the grantor's location did not apply to security rights in negotiable documents. Напомнив о проведенном ею ранее обсуждении рекомендации 140, Рабочая группа решила исключить ссылку на оборотные документы, поскольку закон местонахождения лица, предоставившего право, к обеспечительным правам в оборотных документах не применяется.
Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы.
He also said that those who prepared the documents, including consultants, should come from all regions and should include representatives of developing countries to ensure that the documents incorporated information relevant to such countries. Он также заявил, что те, кто занимаются подготовкой документов, в том числе консультанты, должны представлять все регионы и включать представителей развивающихся стран для обеспечения того, чтобы в документах содержалась информация, актуальная для этих стран.
Lastly, the fact that some documents do not corroborate the risks invoked by the author can on no account be regarded as contradicting the author's allegations, which moreover are corroborated by other documents. Наконец, отсутствие в некоторых документах упоминаний о возможных факторах риска, о которых говорит автор, ни в коем случае не может рассматриваться как противоречащее ее заявлениям, которые, среди прочего, подтверждаются различными документами.
b) Comply with the requirements of regulatory documents relating to the conditions for their storage and transport and confirm such compliance through appropriate entries in the consignment documents. Ь) соблюдать требования нормативных документов к условиям их хранения и перевозки и подтверждать соблюдение таких требований соответствующими записями в товарно-сопроводительных документах.
On the basis of the documents obtained, however, the Panel can confirm that FDA appears to have undertaken consultations to vet laws and regulations, but the Panel is not in a position to verify the accuracy of the information contained in those documents. Однако, исходя из полученных документов, Группа может подтвердить, что УЛХ, как представляется, проводило консультации для внесения поправок в законы и постановления, хотя Группа и не в состоянии проверить точность информации, содержащейся в этих документах.
As to the way publications and documents are prepared, it was suggested to create an opportunity for users at the national level to give feedback on publications and documents. В связи с вопросом о порядке подготовки публикаций и документов было предложено обеспечить возможность для представления национальными пользователи на национальном уровне отзывов о публикациях и документах.
Paragraph (3) allows the procuring entity to demand from suppliers or contractors appropriate documentary evidence or other information to prove their satisfaction of the qualification criteria specified by the procuring entity in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents. Пункт 3 позволяет закупающей организации требовать от поставщиков или подрядчиков соответствующие документальные доказательства или иную информацию для подтверждения того, что они отвечают квалификационным критериям, установленным закупающей организацией в любых документах, касающихся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерной документации.
The purpose of article 10 is to emphasize the importance of the principle of clarity, sufficient precision, completeness and objectivity in the description of the subject matter of procurement in any pre-qualification or pre-selection documents and in the solicitation documents. Цель статьи 10 состоит в том, чтобы подчеркнуть значение соблюдения принципа ясности, достаточной точности, полноты и объективности в описании объекта закупок в любых документах, касающихся предквалификационной процедуры или предварительного отбора, и в тендерной документации.
The Non-Aligned Movement should mobilize all its capabilities in order to implement the decisions of its leaders, as expressed in its documents. Движению неприсоединения следует мобилизовать весь свой потенциал, с тем чтобы претворить в жизнь решения своих лидеров, изложенные в его документах.
The gender dimension has been integrated into the planning and implementation of all ESCAP activities, contributing to the reflection of gender concerns in the Commission's outcome documents. В процессах планирования и осуществления всех мероприятий ЭСКАТО были учтены гендерные аспекты, что способствовало отражению гендерных проблем в итоговых документах Комиссии.
The Istanbul Programme of Action places great emphasis on the Programme being mainstreamed into relevant planning documents by least developed countries, partner countries and the international community. В Стамбульской программе действий делается большой упор на то, чтобы Программа учитывалась в соответствующих документах по планированию наименее развитыми странами, странами-партнерами и международным сообществом.
Compared to previous reports, the coverage in the present report has been reduced, owing to word limits for parliamentary documents. По сравнению с предыдущими докладами объем содержащейся в настоящем докладе информации был сокращен в связи с ограничением количества слов в документах для заседающих органов.
These documents reflect standards that are internationally agreed upon, which national authorities need to integrate into their applicable procedures and training programmes. В этих документах изложены согласованные на международном уровне нормы, которые должны включаться местными властями в свои применимые процедуры и программы учебной подготовки.
International documents repeatedly stress that respect for cultural rights or cultural diversity may not undermine the universality of human rights since these rights belong to all persons, without any discrimination. В международных документах неоднократно подчеркивается, что уважение культурных прав или культурного многообразия не должно подрывать принцип универсальности прав человека, поскольку эти права принадлежат всем людям без какой-либо дискриминации.
In this regard, Member States invited INTERPOL to enhance its database on stolen and lost travel documents and make full use of this tool by sharing relevant information. В этой связи государства-члены предложили Интерполу расширить ее базу данных о похищенных и утерянных проездных документах и в полной мере использовать этот механизм, обмениваясь соответствующей информацией.
The promotion of peaceful applications of nuclear energy constitutes a fundamental activity of the IAEA, as highlighted in IAEA documents. Поощрение применения ядерной энергии в мирных целях является одним из основных направлений деятельности МАГАТЭ, как подчеркнуто в документах МАГАТЭ.
In various organizations, the ICT strategy and its complementary documents, such as roadmaps and implementation plans, do not indicate priorities or specific, tangible and time-bound deliverables and performance indicators. В различных организациях в стратегии в области ИКТ и дополняющих ее документах, таких как "дорожные карты" и планы осуществления, не указываются приоритеты или конкретные, измеримые и привязанные к конкретным срокам реализуемые результаты и показатели результативности.
The two delegations reported on the fulfilment of the respective commitments and on documents exchanged at the last meeting, on 24 November 2011. Представители двух делегаций сообщили о выполнении соответствующих обязательств и о документах, которыми они обменялись на последнем заседании 24 ноября 2011 года.