Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
For more in-depth descriptions and recommendations pertaining to space debris mitigation measures, Member States and international organizations may refer to the latest version of the IADC space debris mitigation guidelines and other supporting documents, which can be found on the IADC website . С более широкими описаниями и рекомендациями, имеющими отношение к мерам по предупреждению образования космического мусора, государства-члены и международные организации могут ознакомиться в последнем варианте руководящих принципов МККМ по предупреждению образования космического мусора и других вспомогательных документах на веб-сайте МККМ .
Mr. Paiva (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that in policy documents and public statements, IOM had always highlighted the importance of the consensus on international migration which had been achieved at Cairo. Г-н ПАИВА (Международная организация по миграции) говорит, что МОМ в своих публичных заявлениях и директивных документах всегда подчеркивала большое значение достигнутого в Каире консенсуса по вопросу о международной миграции.
It was recognized that the discussion in the Working Group on the use of various signature techniques had been particularly helpful in advancing understanding of the relevant issues and that the Working Group documents provided a good outline of the basic concepts. Было признано, что обсуждение использования различных способов подписания в рамках Рабочей группы сыграло весьма полезную роль в содействии пониманию соответствующих вопросов и что в документах Рабочей группы содержится хорошее схематичное изложение базовых концепций.
In all other peacekeeping budgets, only the estimated staff assessment income is shown in the budget documents, and the accrued miscellaneous interest and other income is disclosed and returned to Member States or transferred to the peacekeeping reserve fund when the special account is closed. В бюджетных документах всех других операций по поддержанию мира отражаются лишь сметные поступления по плану налогообложения персонала, а накопленные различные процентные и прочие поступления указываются в этих документах и возвращаются государствам-членам или переводятся в Резервный фонд для операций по поддержанию мира лишь при закрытии специального счета.
Such information is contained in the documents accompanying the notification which is effected in accordance with article 10 or in the assessment which may be carried out by the State likely to be affected under article 13. Такая информация содержится в документах, прилагаемых к уведомлению, которое направляется в соответствии со статьей 10, или в оценке, которая может быть проведена государством, которое, вероятно, будет затронуто, в соответствии со статьей 13.
The Executive Director stated that the provincial governments and local leadership would announce that there would be no quotas or targets in the programme counties and that this would be written in all the project documents. Директор-исполнитель заявила, что руководство провинций и местное руководство собираются объявить об отказе от квот или целевых заданий в охваченных программой округах и зафиксировать это во всех документах по проектам.
"However, the carrier shall not be penalized or sanctioned only by reason of the inaccuracy or inadequacy of the information provided in the above-mentioned documents as long as the TIR operation is a regular one." "Однако перевозчик не должен подвергаться штрафным или иным санкциям по причине всего лишь неточности или неполноты сведений, содержащихся в упомянутых документах, если операция МДП осуществляется правильно".
The proposal to amend 4.3.4.1 was discussed and the proposals contained in the documents were consolidated in a proposal to the Joint Meeting in the form of a unanimous decision: Предложение о внесении поправки в подраздел 4.3.4.1 было обсуждено, и предложения, содержащиеся в документах, были резюмированы в единогласно принятом предложении Совместному совещанию:
Prices for goods transport are recorded monthly at the levels prevailing on the 22nd of the reporting month on the basis of the information contained in the documents relating to payment for the transport operation. Регистрация цен на перевозку грузов осуществляется ежемесячно по состоянию на 22 число отчетного месяца на основании сведений, содержащихся в платежных документах на перевозку грузов.
In view of some chronic late submissions, the Department has conducted an analysis and found that 8 per cent of the documents slotted for the second half of 2007 were to some extent beyond the control of the Secretariat, as they were mostly submissions from Member States. С учетом ряда хронических задержек с представлением документов Департамент провел анализ и обнаружил, что 8 процентов документов, включенных к график для выпуска во второй половине 2007 года, в той или иной степени не контролируется Секретариатом, поскольку речь идет в основном о документах, представляемых государствами-членами.
The Committee, with the Team's assistance, has added the names as they would appear in the individuals' travel documents, and 158 individuals in the Al-Qaida section of the List are now also written in the original script. При содействии Группы Комитет добавлял фамилии в том виде, в каком они указаны в проездных документах, и фамилии 158 лиц, значащихся в разделе «Аль-Каида», теперь приведены с использованием первоначального написания.
Further, it was observed that while reference in the course of discussion was often made to "transport documents" only, it was understood that reference was made equally to "electronic transport records". Кроме того, было отмечено, что, хотя в ходе дискуссий часто упоминается только о "транспортных документах", понимается, что эти слова относятся также и к "транспортным электронным записям".
Notes with concern the unevenness in the quality of presentation in the documentation submitted, and reiterates its request to the Secretary-General to provide in the budget documents the necessary information available that fully justifies his resource requirements; с обеспокоенностью отмечает неодинаковое качество представления документации и вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю представлять в бюджетных документах необходимую имеющуюся информацию, в полной мере обосновывающую испрашиваемые им ресурсы;
The international character of the organizations was also fostered in some contract documents by requiring, for example, that the contractor's personnel adhere to the standards of conduct governing the personnel of the organization concerned or that the contractor's personnel be multilingual. Международный характер организаций в некоторых контрактных документах подчеркивается также, например, требованиями о том, что сотрудники подрядчика должны придерживаться норм поведения, установленных для персонала соответствующей организации, или что сотрудники подрядчика должны говорить на нескольких языках.
The said documents list the directives pertaining to labor and employment against which approximation of our legislation should be effected, as well as the timetable and the phases of approximation of our legislation to the EU directives. В вышеуказанных документах содержатся директивы относительно труда и занятости, в соответствии с которыми должно происходить сближение этих двух законодательств, а также график и этапы реализации этого процесса сближения.
The Chairman of the working group on tanks, Mr. Ludwig presented the results of the work of the working group which had met from 11 to 13 March 2002 in Bonn, as reflected in documents INF. and INF.. Председатель рабочей группы по цистернам г-н Людвиг представил отраженные в документах INF. и INF. результаты работы его группы, которая заседала 11-13 марта 2002 года в Бонне.
(c) Also decide to review during the resumed part of its fifty-ninth session the proposals of the Secretary-General for the allocation of conference and parking space at Headquarters contained in documents A/58/556 and A/58/712; с) постановить также рассмотреть в ходе возобновленной части ее пятьдесят девятой сессии предложения Генерального секретаря о распределении помещений для заседаний и стоянки автомобилей в комплексе Центральных учреждений, которые изложены в документах А/58/556 и А/58/712;
In that connection, the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice is drawn to the report of the Secretary-General on existing legal international instruments, recommendations and other documents addressing corruption, submitted to the Commission at its tenth session. В этой связи внимание Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию обращается на доклад Генерального секретаря о существующих международно-правовых документах, рекомендациях и других документах, касающихся коррупции, представленный Комиссии на ее десятой сессии.
The core outputs of the World Summit on the Information Society from the first phase are contained in two basic documents - a Declaration of Principles and a Plan of Action - which were drafted during the preparatory process and adopted by Governments in plenary at the Summit. Главные итоги первого этапа Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества отражены в двух основных документах - в Декларации принципов и Плане действий, проекты которых были составлены в ходе подготовительного процесса и приняты правительствами на пленарном заседании Встречи на высшем уровне.
In all the documents that dealt with the rights of the child, an attempt was made to strike a balance between the rights of parents and the rights of children, and therefore the former should not be separated or given priority. Во всех документах, в которых речь идет о правах детей, стараются установить равное соотношение прав родителей и прав детей, чтобы было невозможно обособлять или отдавать предпочтение первым.
The NSD also has valuable suggestions for further improving the review of commitments, agreeing that the review would include 'both a general review of implementation of commitments vis-à-vis key economic and environmental dimension documents and a focused review with regard to a selected topic'. В ДНС также содержатся ценные предложения по дальнейшему повышению качества обзоров выполнения обязательств, предусматривающие, что обзоры будут включать в себя "как общее рассмотрение выполнения обязательств, зафиксированных в ключевых документах в области экономического и экологического измерения, так и предметный обзор по отдельной выбранной теме".
Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. После того как Испания в 1975 году уведомила ООН о своем желании отказаться от своих обязательств управляющей державы этой территории, оккупационной властью является Королевство Марокко, однако, чтобы ни говорилось в некоторых документах, оно не является управляющей державой.
We believe that it would be fair and wholly justified for similar ideas coming from regional organizations such as ours to be taken into consideration by the United Nations and that relevant United Nations documents make explicit reference to those contributions. Мы считаем справедливым и полностью оправданным, чтобы аналогичные идеи, исходящие от региональных организаций, подобных нашей, принимались во внимание Организацией Объединенных Наций и чтобы в соответствующих документах Организации Объединенных Наций содержались конкретные упоминания о подобных инициативах.
These provisions, despite their age, coincide with the principles of the Universal Declaration of Human Rights and the American Convention on Human Rights, article 26 of the Covenant on Civil and Political Rights and other similar international documents. Эти положения, несмотря на то, что они были приняты очень давно, соответствуют принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека и Американской конвенции о правах человека, в статье 26 Пакта о гражданских и политических правах и в других соответствующих международных документах.
(a) Took note of the information provided by the secretariat and encouraged further development of the Convention's web site including the possibilities for providing more information on meetings and documents; а) приняла к сведению информацию, представленную секретариатом, и призвала продолжить совершенствование веб-сайта Конвенции, включая возможности для предоставления большего объема информации о совещаниях и документах;