| The Bolivian Government contributed substantive initiatives and proposals regarding the Treaty, as noted in the documents that describe the negotiations. | Боливийское правительство внесло важные инициативы и предложения по Договору, что отмечено в документах, зафиксировавших ход ведения переговоров. |
| They are reflected in our national priorities and Government programme documents. | Они отражены в национальных приоритетах и программных документах правительства. |
| The value of the goods listed in these documents does not correspond with the amount claimed. | Стоимость этих предметов, указанная в соответствующих документах, не соответствует истребуемой по претензии сумме. |
| In the contractual documents for this project, Mitsubishi and Chiyoda are referred to as being in joint venture. | В документах по этому проекту "Мицубиси" и "Чиода" фигурируют в качестве совместного предприятия. |
| The detailed observations, thorough analyses and practical and forward-looking recommendations contained in those documents constitute a sound basis for our discussion. | Подробные соображения, тщательный анализ и практические и перспективные рекомендации, содержащиеся в этих документах, представляют собой прочную основу для наших обсуждений. |
| The work of the task force led to increased attention to gender perspectives in recent budget documents across the system. | Работа этой целевой группы привела к уделению большего внимания гендерной проблематике в последних бюджетных документах по всей системе. |
| Both documents will take the comments provided by the task force into account. | В обоих документах будут учтены замечания, высказанных целевой группой. |
| All the documents and publications reviewed by the Office of Internal Oversight Services contained a section on methodology. | Во всех документах и публикациях, рассмотренных Управлением служб внутреннего надзора, содержится раздел, посвященный методологии. |
| A small number of obligations were based on internal documents only. | Небольшое число обязательств было основано лишь на внутренних документах. |
| These documents list measures that need to be taken by all Parties to enhance the enabling environments for technology transfer. | В этих документах перечислены меры, которые необходимо принять всем Сторонам с целью создания благоприятных условий для передачи технологий. |
| He explained the structure, the various modules for self-study, the exercises and the documents provided in this webcourse. | Он рассказал о структуре, различных модулях самостоятельного обучения, практических занятиях и документах, предусмотренных этим сетевым курсом. |
| Additional information regarding the financing of Convention implementation is contained in the documents mentioned in paragraphs 31 to 35. | Дополнительная информация о финансировании процесса осуществления Конвенции содержится в документах, указанных в пунктах 31-35. |
| Details of an open license must be given on the customs declaration and on commercial documents. | Подробности в отношении открытой лицензии должны быть указаны в таможенной декларации и коммерческих документах. |
| A number of them are described in the note by the Secretariat and in the technical background documents. | О некоторых из них говорится в записке Секретариата и в технических справочных документах. |
| To be effective, both the documentation review and roll-out need to be based on documents that have been translated. | Для обеспечения эффективности обзора документации и расширения масштабов деятельности необходимо, чтобы они были основаны на уже переведенных документах. |
| Moreover, the State party believes that this document contains expressions that would be out of place in police documents. | Кроме того, по мнению государства-участника, в этом документе содержатся не используемые в полицейских документах выражения. |
| This figure was obtained by combining information from many documents across multiple funding sources to arrive at a single all-encompassing figure. | Эта цифра представляет собой единый всеобъемлющий показатель, который был получен в результате простого сведения воедино информации, содержащейся в многочисленных документах и охватывающей многочисленные источники финансирования. |
| The fraud was discovered by the payroll unit, which found inconsistencies in the supporting documents. | Мошенничество было выявлено группой заработной платы, которая обнаружила несоответствие в подтверждающих документах. |
| This has been stressed in both the Asia-Pacific and Africa outcome documents of the regional reviews. | Это было подчеркнуто в итоговых документах по региональным обзорам положения в регионе Азии и Тихого океана и в Африке. |
| The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. | Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
| However, that importance was not always properly reflected in the mandates and budgets of operations or even in doctrinal documents. | Однако эта важность не всегда должным образом отражается в мандатах и бюджетах операций и даже в базовых документах. |
| Word count and word limits in parliamentary documents | Количество слов и его ограничение в документах для заседающих органов |
| The organization also often cites articles of the Convention in its documents. | Кроме того, организация часто приводит статьи этой конвенции в своих документах. |
| Gender mainstreaming had low visibility in high-level planning and budget documents. | Учет гендерной проблематики занимает недостаточно заметное место в важных плановых и бюджетных документах. |
| One of the five key performance indicators in its new country programme documents is made up of inclusive participatory communication for development approaches. | Один из пяти основных показателей результативности в его новых документах по страновым программам касается комплексных подходов к коммуникации в целях развития на основе всеобщего участия. |