| Documents should contain a more analytical assessment of the involvement of government, bilateral and multilateral agencies. | В документах следует более подробно анализировать участие правительств и двусторонних и многосторонних учреждений. |
| A passport shall be issued to any citizen of the Republic of Serbia according to the conditions prescribed by the Law on Travel Documents. | Паспорт выдается любому гражданину Республики Сербия в порядке, установленном законом о документах на выезд/въезд. |
| The Final Documents of the 2000 and 2010 Review Conferences indicate that the principle of irreversibility should apply to nuclear disarmament. | В заключительных документах обзорных конференций 2000 и 2010 годов установлено, что принцип необратимости должен применяться к ядерному разоружению. |
| One important instrument in countering this problem is the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents Database. | ЗЗ. Важным инструментом решения этой проблемы является база данных Интерпола об украденных и потерянных документах. |
| The complete elimination of nuclear weapons as affirmed in the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences has been Lithuania's objective. | Целью Литвы является полная ликвидация ядерного оружия, подтвержденная в заключительных документах конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
| Documents obtained during an inspection refer to unmanned aircraft for use as air targets. | В полученных в ходе инспекции документах говорится об использовании беспилотных летательных аппаратов в качестве воздушных целей. |
| Documents released from the NKVD archives detail a number of Orlov's crimes in Spain. | В опубликованных в Испании документах из архивов НКВД подробно описаны преступления Орлова в этой стране. |
| Current passports are issued in accordance with the "Law on Travel Documents" from 2007. | Современные паспорта выпускаются в соответствии с «Законом о проездных документах» 2007 года. |
| The bill is entitled "Information and Official Documents Law". | Этот законопроект озаглавлен "Закон об информации и официальных документах". |
| Documents in preparation for the 1994 Conference should not attempt to override the consensus reached in 1984. | В документах, готовящихся для Конференции 1994 года, не следует пытаться отвергнуть консенсус, достигнутый в 1984 году. |
| The legal provisions on the acquisition of a Liechtenstein passport are contained in the Citizenship Documents Act. | Юридические положения, регламентирующие приобретение лихтенштейнского паспорта, содержатся в Законе о документах, удостоверяющих гражданство. |
| Canada, Personal Information Protection and Electronic Documents Act, part 2, section 39. | Канада, Закон о защите персональной информации и электронных документах, часть 2, статья 39. |
| Documents issued by the United Nations, Governments, and international and non-governmental organizations include numerous references to the VDPA. | На ВДПД содержатся многочисленные ссылки в документах, подготовленных Организацией Объединенных Наций, правительствами и международными и неправительственными организациями. |
| Documents show that these goods were declared as headgear, plastic parts of headgear and locking devices. | В документах груз был обозначен как головные уборы, пластмассовые части головных уборов и блокирующие устройства. |
| Documents with at least one occurrence of a keyword were considered to have included a gender perspective. | При этом считалось, что в документах, в которых присутствовало по меньшей мере одно из ключевых слов, гендерная проблематика учтена. |
| Documents, papers and recommendations from these conferences dealt with issues of international migration in their respective regions and in relation to the other regions. | В документах, докладах и рекомендациях, представленных участниками этих конференций, рассматриваются вопросы международной миграции в их соответствующих регионах, а также в связи с другими регионами. |
| Documents prepared during this period by staff and recently reviewed by investigators confirmed this view. | Это мнение было подтверждено в тех документах, которые в то время были подготовлены сотрудниками и которые впоследствии попали в распоряжение следователей. |
| By the last amendments to the Law on Travel Documents of Yugoslav Citizens changes were made in Article 46 determining the reasons for refusal to issue a travel document. | Последними поправками к Закону о проездных документах югославских граждан были внесены изменения в статью 46, определяющую основания для отказа в выдаче проездного документа. |
| We regret that it did not prove possible for the full measure of that review on this occasion to be reflected in the Final Documents of this Conference. | Жаль, что не оказалось возможным в полной мере отразить итоги этого обзора в заключительных документах Конференции. |
| Documents do not specify explicitly whether types of chronic or gradual pollution caused during normal operation are covered. | В правовых документах явным образом не указывается, охватываются ли виды хронического или постепенного загрязнения, вызываемого в ходе нормального режима эксплуатации. |
| Outside of Europe, there are also instruments with similar provisions for dealing with personal data, such as the Personal Information Protection and Electronic Documents Act of Canada. | За пределами Европы также существуют правовые акты, содержащие аналогичные нормы об обращении с личными данными, например канадский Закон о защите личной информации и об электронных документах. |
| Documents issued to recent sessions of the Board reflected important developments and growing potential with respect to the Global Environment Facility in UNIDO's operational programme. | В документах, выпущенных к последним сессиям Совета, отражены важные события и растущий потенциал участия оперативной программы ЮНИДО в деятельности в рамках Глобального экологического фонда. |
| Information about Rulemaking Plans, Activities and Documents | Информация о нормотворческих планах, мероприятиях и документах |
| Information requests on public authorities' homepages can be sent electronically, such requests respectively being registered and processed in accordance with requirements of the Electric Documents Law. | Просьбы о предоставлении информации можно направлять в электронном виде на базовые веб-страницы государственных органов, при этом такие просьбы соответственно регистрируются и обрабатываются согласно положениям Закона об электронных документах. |
| Documents issued abroad must be similar to those provided for in civil and commercial law. | когда речь идет о документах, выданных за границей, они должны быть аналогичны документам, предусмотренным гражданским и коммерческим правом. |