Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
The gender aspect is also present in other national strategic documents: the Strategy of Sustainable Development, the National Strategy on Ageing, the Strategy for Improvement of the Status of Disabled Persons and the Strategy for Improvement of the Status of Roma. Гендерный аспект также присутствует и в других принятых на национальном уровне и имеющих стратегический характер документах: Стратегии устойчивого развития, Национальной стратегии по проблемам старения, Стратегии улучшения положения инвалидов и Стратегии улучшения положения народа рома.
The General Conference of Seventh Day Adventists actively affirms, develops and educates on the principles of religious liberty and freedom of conscience enshrined in the United Nations documents dealing with religious freedom. Генеральная конференция адвентистов седьмого дня прилагает активные усилия для закрепления, развития и распространения принципов свободы вероисповедания и свободы совести, провозглашенных в документах Организации Объединенных Наций по вопросам свободы вероисповедания.
The report analysed and assessed each indicator and indicator trends, and provided linkages with other indicators, as well as linkages with environmental policies - legal and strategic documents at the national and European Union level, and measures to achieve strategic and operational goals. В докладе проведены анализ и оценка каждого показателя и тенденций изменения показателей и определены взаимосвязи с другими показателями, а также взаимосвязи с экологической политикой, закрепленной в правовых и стратегических документах на национальном уровне и уровне Европейского союза, и меры по достижению стратегических и оперативных целей.
The Commission may also wish to note that similar text may need to be included in the articles of the draft Model Law dealing with security rights in negotiable instruments (and perhaps negotiable documents). Комиссия, возможно, также пожелает принять во внимание, что аналогичный текст может потребоваться включить в статьи проекта типового закона, касающиеся обеспечительных прав в оборотных инструментах (и возможно в оборотных документах).
In the case of the disappearance of a child, the Working Group will withhold the name of the child in public documents, unless the best interests of the child or the mandate of the Working Group requires otherwise. В случае исчезновения ребенка Рабочая группа не указывает имени ребенка в публичных документах, если только наилучшие интересы ребенка или мандат Рабочей группы не требуют обратного.
In order to maintain uniformity of language in the present draft, the Special Rapporteur has utilized throughout the term "goods and equipment", rather than the most common term "materials and equipment", employed in international treaties and documents dealing with this subject. В целях соблюдения единообразия формулировок в настоящем проекте Специальный докладчик использовал по всему тексту термин «товары и оборудование», а не более распространенный термин «материалы и оборудование», используемый в международных договорах и документах, посвященных этой теме.
These documents regulate in more detail the obligations and manner of joint work by competent authorities for tracing persons gone missing in the armed conflicts in the territory of the former SFRY in the period 1991 - 1995 В этих документах более детально определены обязательства и порядок совместной работы компетентных органов по поиску лиц, пропавших без вести в ходе вооруженных конфликтов на территории бывшей СФРЮ в период 1991 - 1995 годов;
However, additional information on current and past travel documents, as well as precise information on the current country of residence, would enable more effective implementation of the travel ban and the processing of travel ban exemptions. Однако дополнительная информация о действующих и истекших проездных документах, а также точная информация о стране проживания позволили бы более эффективно обеспечивать запрет на поездки и оформлять изъятия из него.
The Bureau recognized the need to update the terms of reference in order to reflect the current division of responsibilities among the subsidiary bodies, as agreed by the Conference of the Parties and stipulated in the following documents: Президиум признал необходимость обновления мандатов с учетом нынешнего разделения обязанностей между вспомогательными органами, как это было согласовано Конференцией Сторон и предусмотрено в следующих документах:
(b) Stronger political support from inside and outside the United Nations system, e.g., through reference to the Convention at high-level meetings and in documents of a cross-regional and global nature; Ь) усиление политической поддержки как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, например, благодаря ссылкам на Конвенцию в ходе совещаний высокого уровня и в документах, имеющих межрегиональный и глобальный характер;
Bridging documents explain the relationship between the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) and another classification system that has been endorsed by the Expert Group on Resource Classification as an Aligned System. В связующих документах поясняется связь между Рамочной классификацией ископаемых энергетических и минеральных запасов и ресурсов Организации Объединенных Наций 2009 года (РКООН-2009) и какой-либо другой системой классификации, одобренной Группой экспертов по классификации ресурсов в качестве согласованной с первой.
(a) Take note of the main facts of the communications and welcome the consideration and evaluation by the Committee set out in the documents referred to in paragraphs 40 to 58 above; а) принять к сведению основные факты, изложенные в сообщениях, и приветствовать их рассмотрение и оценку Комитетом, о которых говорится в документах, упомянутых выше в пунктах 40-58;
This background paper collects specific challenges and obstacles that have been mentioned in BWC official documents (including ISU reports) since the start of the first intersessional programme in 2002, as well as some that have been mentioned by other organizations. В настоящем справочном документе собраны конкретные вызовы и препятствия, которые были упомянуты в официальных документах по КБО (в том числе в докладах ГИП) за период с начала первой межсессионной программы в 2002 году, а также некоторые из тех, которые были упомянуты другими организациями.
Greater emphasis will be placed on delivering policy advice and capacity-building activities to requesting countries, on the basis of the related policy dialogue, exchange of experience and good practices as well as guidelines and other policy-related documents. Повышенное внимание будет уделяться оказанию странам, по их просьбе, консультативной помощи по вопросам политики и помощи в отношении наращивания потенциала на основе соответствующего диалога по вопросам политики, обмена передовым опытом, а также информацией о руководящих принципах и других директивных документах.
The association has ratified numerous documents on indigenous rights, and tries to use the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as the template for all resolutions and frameworks for action as are enshrined in its outcomes and policies. Ассоциация ратифицировала многочисленные документы по правам коренных народов и стремится использовать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве шаблона для всех резолюций и программ действий, которые зафиксированы в ее итоговых документах и стратегиях.
All documents shall be signed or initialled by the issuer; The specification sheet shall be given a number, and revision numbers if applicable, that can be used to designate the cylinder design and shall carry the signature of the engineer responsible for the design. На всех документах должна стоять подпись или быть проставлены инициалы его автора; в спецификациях указывается соответствующий номер и, в случае необходимости, номера пересмотра, по которым можно определить конструкцию баллона, и проставляется подпись инженера, разработавшего данную конструкцию.
Since its foundation, the group in collaboration with the Committee on Social Affairs of the National Assembly has been tasked to examine the implementation of mainstreaming gender equality in legal documents and organising many forums on gender equality and gender mainstreaming in policies and specialized legislation. С момента основания перед этой группой в сотрудничестве с Комитетом Национального собрания по социальным вопросам стоит задача осуществлять надзор за учетом гендерной проблематики в правовых документах и организацию многочисленных форумов по вопросам гендерного равенства и учета гендерной проблематики в политике и специальном законодательстве.
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации;
Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods (Recommendation 11) suggests harmonizing the overall information requirements of dangerous goods documents; both for different modes of transport, and for different parties engaged in the transport of goods. Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов (Рекомендация 11); в этой рекомендации предлагается согласовать общие требования к информации в документах на опасные грузы; как для различных видов транспорта, так и для различных сторон, участвующих в перевозке грузов.
Donor countries make available adequate financial and technical assistance to assist developing countries and CEITs that declare their intentions to work towards mainstreaming SMC in national policy documents that directly or substantially influence development assistance programming; Ь) страны-доноры организуют оказание надлежащей финансовой и технической помощи тем развивающимся странам и СПЭ, которые заявляют о своих намерениях принять меры к повышению приоритетности РРХВ в национальных политических документах, которые прямо или существенно влияют на программы по оказанию помощи в целях развития;
Implementation of Kyrgyzstan's commitments under the human rights treaties, including of those set forth in the Charter of the United Nations and in the human rights documents and treaties adopted within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe, is of crucial importance. Осуществление Кыргызстаном его обязательств по договорам в области прав человека, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, документах и договорах по правам человека, принятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, имеет важнейшее значение.
Does Mexico's laws require disclosure of names and locations of brokers involved in the transaction of firearms, on the import and export licences or authorizations, or on accompanying documents? Предусматривается ли законодательством Мексики необходимость указания фамилий и адреса посредников, принимающих участие в операциях, связанных с огнестрельным оружием, в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт или в соответствующих документах?
No conclusion on molten salt oxidation could be drawn because of different information in the available documents; therefore it was agreed to include this technology in the draft decision in square brackets; Canada would look into this issue; Ь) не удалось прийти к какому-либо заключению в отношении технологии окисления солевых расплавов, поскольку информация в представленных документах оказалась неоднозначной; в этой связи было решено включить эту технологию в проект решения в квадратных скобках; рассмотрением этого вопроса займется Канада;
Do Colombian laws require the disclosure of names and the locations of brokers involved in firearm related transaction, on the import and export licenses, or authorizing and accompanying documents? требует ли колумбийское законодательство указания в лицензиях или разрешениях на импорт и экспорт огнестрельного оружия или в других соответствующих документах имен и адресов посредников?
Does Chilean law require the disclosure of the names and locations of brokers involved in transactions concerning firearms or explosives, on the import and export licences or authorization, or any of the accompanying documents? Предусмотрено ли чилийским законодательством указание в импортных и экспортных лицензиях или разрешениях или любых соответствующих документах имени, фамилии и адреса посредников, осуществляющих операции с огнестрельным оружием или взрывчатыми веществами?