Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
To this end, the fulfilment of the MDGs and the implementation of all United Nations documents, including the Millennium summit decisions, is of crucial importance. Решающее значение в этом отношении имеют реализация ЦРДТ и выполнение всех закрепленных в документах Организации Объединенных Наций решений, в том числе решений Саммита тысячелетия.
A representative of the Secretariat made an introductory statement reviewing the key issues outlined in the documents that had been prepared on agenda items 6 and 10. Со вступительным заявлением выступила представитель Секретариата, представив обзор основных вопросов, изложенных в документах, которые были подготовлены по пунктам 6 и 10 повестки дня.
We note that the vast majority of the international community supports the findings and conclusions of the report, which gives a fair account of the events based on solid facts and legal documents. Мы отмечаем тот факт, что огромное большинство международного сообщества поддерживает выводы и заключения доклада, в котором содержится объективное освещение событий, основанное на веских фактах и юридических документах.
These initiatives have received wide support from other regional groups, but unfortunately are considered dead letter within the documents and archives of the United Nations and other international organizations. Эти инициативы получили широкую поддержку других региональных групп, но, к сожалению, они все еще остаются на бумаге в документах и архивах Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
They have also been denounced in the most significant documents issued by important groups of countries of the South, such as the Group of 77 and the Non-Aligned Movement. Она также осуждалась в наиболее значимых документах, опубликованных влиятельными группами стран Юга, такими как Группа 77 и Движение неприсоединения.
Now that intensive and concrete actions are in line with achieving the Millennium Development Goals, they serve to reinforce commitment to the principles of the United Nations Charter, which are also enshrined in the Community's constitutive documents. Принимаются интенсивные и конкретные меры в духе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; эти меры подтверждают приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые зафиксированы также в учредительных документах Сообщества.
NAM also notes with concern that there have been cases in which some of the Agency's documents assumed that access to certain peaceful nuclear technologies represent a threat to international peace and security. ДН отмечает также с обеспокоенностью, что имеются случаи, когда в некоторых документах Агентства высказывается предположение о том, что доступ к определенным мирным ядерным технологиям представляет угрозу для международного мира и безопасности.
In the case of Nigeria, UNFPA mobilized young people and supported their participation in the development of the draft poverty reduction strategy paper, so that their issues could be addressed in the proposed documents and actions. В Нигерии ЮНФПА мобилизовал молодежь для участия в разработке проекта документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы в предлагаемых документах и мерах можно было отразить проблемы молодежи.
The author claims that the conclusions of their examinations are identical, as is the language used in both documents, which confirms that they were fabricated. Автор заявляет, что выводы экспертиз идентичны, как и лексика, использованная в обоих документах, и это подтверждает, что они были сфабрикованы.
Non-profit organizations have the right to engage in any type of activity that is not prohibited by law or at variance with the purposes and tasks stipulated in their statutes, policy documents and other instruments. Некоммерческая организация имеет право заниматься любыми видами деятельности, не запрещенными законом, которые не противоречат целям и задачам организации, определенным в уставе, программных документах и иных актах.
However, at that point in time, ITU was unable to modify the database specifying a new notifying Administration because the effective regulatory documents did not contain the required legal foundation. Однако на тот момент времени МСЭ не мог внести изменения в базу данных, чтобы зарегистрировать новую уведомляющую администрацию, поскольку в действующих нормативных документах не предусмотрена соответствующая правовая основа.
His delegation urged speedy action to achieve the targets set out in the concluding documents of the 2005 World Conference on Disaster Reduction and the mid-term review of the Hyogo Framework for Action 20052015. Делегация Российской Федерации призывает к незамедлительным действиям, направленных на достижение целевых показателей, установленных в итоговых документах Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года и в среднесрочном обзоре Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы.
In 2007, INCRA established that all documents authorizing access to land must include the names of both the female and male owner or recipient, independent of their civil status. В 2007 году Институт постановил, что во всех правоустанавливающих документах на землю должны указываться владельцы или получатели и женского, и мужского пола, независимо от их гражданского статуса.
Lithuania is considering the possibility of authorising in its legislation the writing of names in official documents using non-Lithuanian characters of the Latin-based alphabet with due consideration of the interests of the State language and recognising that this issue is important not only to persons belonging to national minorities. Литва рассматривает возможность законодательного разрешения записывать имена и фамилии в официальных документах с использованием нелитовских букв латинского алфавита с должным учетом интересов государственного языка и с признанием того факта, что этот вопрос имеет большое значение не только для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
It was increasingly common for the CEB secretariat to work closely with the Unit's inspectors during the preparation of draft reports, which helped to ensure that the collective views of CEB members were included in the final documents. Секретариат КСР все чаще тесно сотрудничает с инспекторами Группы на этапе подготовки проектов докладов, что позволяет обеспечить отражение в итоговых документах коллективного мнения членов КСР.
Furthermore, despite the Special Rapporteur's recommendation that the new National Employment and Entitlements Service be designed and operate with a human rights perspective, information received indicates that initial planning documents fail to mainstream human rights concerns. Кроме того, вопреки рекомендации Специального докладчика о необходимости учитывать правозащитные аспекты в процессе формирования и функционирования новой Национальной службы по вопросам занятости и выплаты пособий, поступившая информация указывает на то, что в первоначальных плановых документах проблематика прав человека не была учтена.
What the Special Rapporteur seeks to highlight in this report is the other upstream measures provided for in the Durban documents to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В настоящем докладе Специальный докладчик обращает внимание на другие упреждающие меры, предусмотренные в Дурбанских документах в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
These documents underline the importance that Liechtenstein attaches to the rule of law and contain conceptual considerations regarding the rule of law, which need not be repeated here. В этих документах подчеркивается важное значение, которое Лихтенштейн придает верховенству права, и содержатся концептуальные соображения, касающиеся верховенства права, которые нет необходимости повторять здесь.
ICRC was confident that the guiding documents drafted in the framework of the DPKO reform would stipulate a clear commitment to respecting and ensuring respect for international humanitarian law and would include proper references to it. МККК уверен, что в руководящих документах, разрабатываемых в рамках реформирования ДОПМ, будет предусмотрено четкое обязательство, касающееся уважения и соблюдения международного гуманитарного права, и содержаться необходимые ссылки на него.
Additionally, subordinate documents such as rules of engagement, standard operating procedures and guidelines and manuals as well as standards of education and training for United Nations peacekeepers should adequately integrate international humanitarian law references when appropriate. Помимо этого, во второстепенных документах, таких как правила применения силы, типовой порядок действий, руководящие принципы и руководства, а также стандарты в области обучения и подготовки миротворцев Организации Объединенных Наций, должны в случае необходимости предусматриваться ссылки на международное гуманитарное право.
The relevant United Nations documents should also require that the necessary steps be taken to ensure that the role and activities of ICRC were respected, facilitated and well understood by all participants in peacekeeping operations. В соответствующих документах Организации Объединенных Наций должны также предусматриваться необходимые меры для обеспечения уважительного отношения к роли и деятельности МККК, оказания ему содействия и понимания его функций всеми участниками операций по поддержанию мира.
Zambia believes that an arms trade treaty should reflect the principles contained in these documents including the need to: Замбия полагает, что договор о торговле оружием должен отразить принципы, содержащиеся в этих документах, в том числе необходимость:
The Committee also points out that most of the information contained in the Consolidated Report can readily be found in other documents, such as the budget and performance reports, that are available to Member States. Комитет также отмечает, что большинство сведений, содержащихся в «Сводном докладе», можно без труда найти в других документах, доступных государствам-членам, таких, как доклады о бюджете и его исполнении.
Austria believes that in its second year the Peacebuilding Commission needs to do more to ensure that the general commitment to gender mainstreaming is adequately reflected in all documents and strategies emanating from the joint endeavours of all stakeholders. Австрия считает, что в ходе своего второго года работы Комиссия по миростроительству должна активнее работать, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение общей приверженности актуализации гендерной проблематики во всех документах и стратегиях, являющихся результатом общих усилий всех субъектов.
In addition, under article 50 (3) of the Civil Code of Belarus the names and location of legal persons, including religious organizations, must be reflected in their statutory documents. Кроме того, согласно статье 50 (3) Гражданского кодекса Беларуси, наименование и место нахождения юридических лиц, включая религиозные организации, указываются в их учредительных документах.