| Thus far, the rapporteur had relied exclusively on written documents in the formulation of reports. | До настоящего времени при подготовке своих докладов докладчик основывался исключительно на письменных документах. |
| It also reflects, in two other documents, national implementation of those types of sanctions. | В нем также нашло отражение - в двух других документах - то, как осуществляются эти типы санкций на национальном уровне. |
| These documents confirmed the date, cause and extent of the damage to the vehicles. | В этих документах подтверждается дата, причина и размер причиненного автомобилям ущерба. |
| Our substantive draft resolution was also in line with the wording used in various United Nations documents. | Наш проект резолюции по вопросам существа совпадал также с формулировками, которые использовались в различных документах Организацией Объединенных Наций. |
| That paragraph contradicts the facts set forth in official United Nations documents. | Этот пункт противоречит фактам, изложенным в официальных документах Организации Объединенных Наций. |
| Delegations will naturally continue to require ready availability of documents for their use in meeting rooms. | Делегации, естественно, будут и впредь нуждаться в легкодоступных документах для использования в залах заседаний. |
| The recommendations and the commentaries thereto are contained in various documents. | Рекомендации и комментарии к проекту содержатся в различных документах. |
| Bioterrorism is also referred to by other documents adopted by States or groups of States. | Биотерроризм упоминается и в других документах, принятых государствами или группами государств. |
| Define these levels in the specification documents. | Определить эти уровни в спецификационных документах. |
| With this regard, appropriate implementation of IHL rules and principles is reviewed and should be secured in these documents. | В этом отношении подвергается разбору и подлежит закреплению в этих документах надлежащее осуществление норм и принципов МГП. |
| Switzerland attaches importance to all the undertakings set out in the final documents of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Швейцария дорожит всеми обязательствами, принятыми в заключительных документах обзорных конференцией 1995 и 2000 годов. |
| It might not call for any greater know-how than is already available in documents that are publicly available. | Хотя оно, быть может, и потребовало бы какого-то более значительного ноу-хау, чем это уже имеется в публично доступных документах. |
| These standards are promulgated in General Assembly documents and listed in chapter 3. | Данные нормативы содержатся в документах Генеральной Ассамблеи и приводятся в главе З. |
| This translates into documents, laws, standards, and health care protocols. | Это получило свое выражение в документах, законах, нормативных актах и отчетности об оказании медицинской помощи. |
| The national documents categorically outline the government's development approach from a gender perspective. | В разрабатываемых правительством документах последовательно проводится линия на учет гендерного аспекта в планах национального развития. |
| The right of expulsion has been further recognized in other documents adopted at the international or regional level. | Право на высылку было также признано в других документах, принятых на международном или региональном уровне. |
| Please provide details about the amendments these documents propose, as well as their current status. | Просьба представить подробную информацию о поправках, предлагаемых в этих документах, а также об их нынешнем состоянии. |
| Gender must be included and/or addressed more specifically in various documents, such as the peace operations handbook, operational instructions and evaluations. | Гендерная тематика должна отражаться и/или более конкретно освещаться в различных документах, таких, как руководство по операциям по поддержанию мира, оперативные инструкции и оценки. |
| Stereotypes do not appear in documents that define education goals. | Отсутствуют стереотипы и в документах, определяющих цели образования. |
| 3.1 The author lodged his complaint in two documents nine months apart. | 3.1 Автор сообщения подал жалобу в двух документах, представленных с интервалом в 9 месяцев. |
| The contract documents reviewed by the Inspectors sought in different formulations to obtain the best value for money. | В контрактных документах, изученных Инспекторами, с использованием различных формулировок преследуется цель получения наибольшей отдачи от затрачиваемых средств. |
| Both documents set out the government initiatives towards youth suicide prevention. | В обоих документах излагаются инициативы правительства по профилактике самоубийств среди молодежи. |
| The basic role of the rule of law has been recognized in several recent policy documents and decisions of the legislative bodies of the United Nations. | Основополагающая роль законности была признана в нескольких последних директивных документах и решениях законодательных органов Организации Объединенных Наций. |
| While South-South cooperation had increased, it was not commensurate with existing capacities or with the commitments undertaken in earlier documents. | С удовлетворением отмечая успехи сотрудничества Юг-Юг, следует, однако, признать, что оно не отвечает ни существующим возможностям, ни обязательствам, закрепленным в ранее принятых документах. |
| However, provision for registration existed in several legislative documents which governed a large percentage of the population. | Однако положение о регистрации имеется в нескольких законодательных документах, которые распространяются на большой процент населения. |