Her son was also referred to as the perpetrator in documents concerning the investigation. |
Кроме того, в документах, касавшихся расследования, сын автора назывался преступником. |
High-level events continue to offer good opportunities for incorporating a gender perspective in intergovernmental processes and for reflecting them in major outcome documents. |
Мероприятия высокого уровня по-прежнему создают хорошие возможности для учета гендерных аспектов в межправительственных процессах и для отражения их в крупных итоговых документах. |
Staff reports and other IMF documents pointed to a positive near-term outlook and fundamentally sound financial market conditions. |
В отчетах сотрудников и других документах МВФ говорилось о позитивных краткосрочных перспективах и фундаментальной прочности финансовых рынков. |
Among the projects reviewed, explicit statements of specific country demand were found in only eight project documents. |
Среди рассмотренных проектов лишь в восьми проектных документах непосредственно говорилось о конкретных запросах стран. |
There are many duplicate files in the terabytes of stored documents that the Secretariat produces in the course of its activities. |
В занимающих многие терабайты документах, производимых Секретариатом в ходе своей деятельности, много дублирующих друг друга файлов. |
Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. |
Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах. |
The signature of the President of Azerbaijan is also on those documents. |
Подпись президента Азербайджана также стоит на этих документах. |
Possible actions to be taken by the conferences of the Parties are identified in meeting documents. |
Возможные меры для принятия конференциями Сторон отражены в документах совещаний. |
These operational changes are also highlighted in and are in accordance with the documents pertaining to the Benchmark Validation Report of the Security Occupational Group. |
Эти изменения оперативного характера освещаются также в документах о проверке применимости контрольных критериев для профессиональной группы «Служба безопасности» и осуществляются в соответствии с этими документами. |
Member States should also be informed in advance about the relevant documents for each session or meeting. |
Государства-члены следует также заблаговременно информировать о соответствующих документах, подготавливаемых к каждой сессии или совещанию. |
He calls upon all States to bring their support to the Durban process and to effectively implement the commitments contained in those documents. |
Он призывает все государства оказать поддержку Дурбанскому процессу и полностью выполнять обязательства, содержащиеся в указанных документах. |
Nor do legal documents use uniform terminology. |
Используемая в правовых документах терминология тоже различается. |
The Working Group considered the question of documents that could be published. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о документах, которые могут быть опубликованы. |
Any later publications on the decision or arbitral award are referenced in subsequent documents under the original case number. |
В последующих документах под первоначальным номером дела делаются ссылки на любые последующие публикации по данному постановлению или арбитражному решению. |
The manual is based on, but does not replace, existing CMP and JISC documents. |
Руководство основано на существующих документах КС/СС и КНСО, однако не заменяет их. |
Information on the costs of resource planning and the funding options was not available either in the feasibility study or other documents. |
Однако ни в технико-экономическом обосновании, ни в других документах не содержится информации о стоимости планирования ресурсов. |
These undertakings should be enshrined in 2010 Review Conference documents regarding the exercise by a State of the right to withdraw from the Treaty. |
Такие понимания должны быть закреплены в документах обзорной Конференции по Договору 2010 года относительно реализации государством права на выход из Договора. |
The lessons learned from the proliferation crises should also be reflected in the outcome documents of the 2010 Review Conference. |
Уроки, извлеченные из кризиса режима нераспространения, должны также найти отражение в итоговых документах Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
The cargo was falsely described on the shipping documents as oil boring machine (spare parts). |
В погрузочных документах груз был ложно описан как буровой станок (запасные части). |
The shipping documents listed the contents of the containers only as "spare parts of bulldozer". |
В погрузочных документах было указано, что груз представляет собой всего лишь «запасные части к бульдозерам». |
For information on documents, participation and registration: |
Информация о документах, участии и регистрации может быть получена по следующему адресу: |
Countries are encouraged to adopt the standards and best practice guidelines contained in these documents. |
К странам обращаются с призывом принять стандарты и руководящие принципы относительно передовых методов, содержащиеся в этих документах. |
Then, information of target documents was gathered and classified. |
Затем была собрана и классифицирована информация о целевых документах. |
The Government has taken a positive step in directing that the mother's name be included in all official documents. |
Правительство предприняло позитивный шаг, издав распоряжение указывать имя матери во всех официальных документах. |
It has become mandatory to specify mother's name along with the fathers' in all official documents and in voter registration forms. |
Введено требование относительно обязательного указания имени матери наряду с именем отца во всех официальных документах и бланках регистрации избирателей. |